English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Озеро

Озеро Çeviri Portekizce

900 parallel translation
Там есть ручей и небольшое озеро,..
Tem um riacho e um pequeno lago.
На озеро Комо.
Para o Lago Como.
Oн прекрасен в лунном сиянии. Там есть голубое озеро. Хочешь, искупаемся?
É lindo lá em cima ao luar, há uma piscina verde lá em cima e podemos nadar nela.
Озеро Тахо.
- Onde?
Поедешь со мной на озеро Тахо? - Сейчас?
- Vens comigo até Tahoe?
Однажды мы поехали в казино "Лунное озеро".
Uma noite fomos até um lugar chamado Casino Moon Lake.
Дорога на озеро.
O caminho do lago.
Озеро?
Lago?
Озеро глубиной в 60 футов.
É um lago natural de 60 pés de profundidade.
Вчера вы отправили в озеро человека, мистер Бэйтс.
Ontem à noite atirou um homem ao lago Mr. Bates.
Вы сбросили человека в озеро, и он не был мертв.
Atirou a um homem ao lago, e não estava morto.
Кто знает, что еще мы сможем обнаружить, из того, что было сброшено в озеро.
Quem sabe o que encontraremos agora que estão dragando o lago?
Когда я сбрасывал его в озеро, он не был жив. Он был мертв.
Quando o atirei ao lago não estava vivo, estava morrido.
а на юге озеро Гарольд
"e ao sul, o Lago Harold."
Чтобы я смог переплыть озеро Ломонд, и быть дома через полчаса
Poderia atravessar o Lago Lomond e estar em casa em meia hora
Прекрасный вид на озеро.
Que vista mais maravilhosa!
Малыш Рики уехал на озеро без весла.
O Ricky anda lá, no lago sem remo.
Ты обернешься и увидишь озеро, на том месте, где вы привыкли видеть землю.
Quando se voltar verá um lago onde costumava ser terra.
В детстве мне случалось падать в озеро, когда я каталась на лодке.
Já caí a lagos de barcos a remos, quando era pequenina.
И тот случай, когда я прыгнул в озеро, это и в самом деле произошло.
E essa história de saltar para dentro do lago, aconteceu de facto.
Какое там озеро?
Mosquitos.
Волки одолели, я от них в озеро зашел.
Meti-me nele por causa dos lobos.
Озеро забушует и земля задрожит.
Em breve, o céu escurecerá.
- В озеро они попадали.
- Caíram no lago.
С другой стороны ету гряду второе озеро поджимает.
Do outro lado, há outro lago encostado à serra.
Будет одно большое мертвое озеро.
Vai haver um lago imenso. É progresso.
Одно большое мертвое озеро.
Será um grande lago morto.
Вот! Озеро Онтарио изгибается под углом в 3 градуса с востока на запад.
" o lago Ontário curva-se mais de 3 graus entre..
С высоты 10 тысяч футов потрясающий вид на озеро.
O lago tem uma vista linda a 3000 metros de altura
Я нашёл для вас прекрасную квартиру на Лейкшир Драйв, с видом на озеро Мичиган.
Arranjei-lhe um bom apartamento. Com vista para o Lago Michigan.
Знаешь, у этих бедняжек будет всего лишь 100 гектаров леса,.. -... 50 комнат с ванной и озеро.
Os pobrezinhos vão ter apenas 100 hectares de floresta e campo, 50 quartos com casa de banho e um lago.
А озеро замерзнет?
O lago estará gelado?
Отпустите этого человека и Мисс Фуджико или я выброшу кольцо в озеро.
Deixa este homem e a Fujiko irem ou atiro-o ao lago.
Но если ты убьёшь девушку я выброшу их в озеро, а затем убью тебя!
Entretanto, se matar a rapariga Lanço-os ao lago e então matá-lo-ei.
Направьте его на озеро Мичиган.
É o seu dever! Encaminhe-o para o Lago Michigan.
Только сегодня, знаменитые "Братья Блюз"... Ритм-н-блюзовое ревю... в бальном зале Палас Отеля, шоссе 16... озеро Вазапамани.
Só esta noite, os fabulosos Blues Brothers... num concerto de Rhythm and Blues... na sala de baile do Palace Hotel, Estrada 16...
Найди озеро с тихой водой брось туда меч....
Encontra um lago de águas calmas e atira a espada para dentro dele.
Если только вы не сумеете перебраться через озеро.
A não ser que sejam capazes de atravessar o "lago".
Им владело странное суеверие, связанное с домом, где он жил : весь облик родового замка за долгие годы обрёл таинственную власть над душою хозяина, серые стены, башни, сумрачное озеро, в которое они гляделись, в конце концов повлияли на дух всей его жизни.
Ele estava encadeado por certas impressões supersticiosas referentes à própria habitação em que morava que, através de longo sofrimento, tinha se manifestado em seu espírito um efeito que o lado físico das paredes cinzentas e da lagoa sobre a qual tinham se refletido
А Петра упала в озеро и промокла до нитки.
E Petra caiu à água.
С такими ранами в это озеро!
Olha os teus ferimentos! O Lago é venenoso...
Около моего дома, было очаровательное озеро но потом потом оно пропало.
Ao pé da minha casa, havia um belo lago mas a seguir a seguir desapareceu.
Озеро высохло?
O lago secou?
Вы разве не едете на озеро?
Não vais até ao lago?
Как я могу еxать на озеро?
Como posso ir ao lago?
Отлично, тогда я брошусь в озеро!
Bem, pois me atirarei ao lago.
- И на это озеро.
- E aquele lago.
Вот Легонтово озеро.
Aqui, o lago de Legont.
Озеро Тахо, Штат Невада. 1958 год.
Lago Tahoe, Nevada
Это секрет. Хочешь попробовать, когда поедем на озеро?
Queres tentar quando formos para o lago?
Там настоящее озеро.
É um autêntico lago.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]