Оказывается Çeviri Portekizce
2,445 parallel translation
Оказывается, у них тоже есть несколько своих секретов.
Parece que o conselho tem alguns segredos.
Она высокая, симпатичная, а потом оказывается, что какие-то ребята заплатили ей, чтобы она приковала тебя наручниками к кровати, и они смогли бы тебя прикончить.
Ela é alta, bonita, e descobre que alguém lhe pagou para o algemar a uma cama, para que pudessem matá-lo.
Оказывается, есть бумаги, подтверждающие эту версию развития событий
Aparentemente, existem documentos que confirmam esta série de acontecimentos.
Оказывается скорая с наличными была в гараже в Рокавей.
Ao que parece a ambulância e o dinheiro estavam numa garagem em Rockaway.
Оказывается, это изобрели не японцы.
Na volta, não foram os japoneses que o inventaram.
Это как... когда машину заносит, говорят, что надо поворачивать в сторону заноса, а потом оказывается, что тебя несет еще больше.
Sabes, quando o carro entra em derrapagem e te dizem para virar para o lado da derrapagem e dás por ti a deslizar.
Оказывается, в этой машине три электрические детали. Стекло опускается и опускает сидушку, так?
Existem três componentes elétricos nesse carro afinal de contas.
Оказывается, сегодня вечером я работаю.
Tenho de trabalhar hoje à noite.
Оказывается, первый агент, которого вы потеряли, Саливан, тоже.
Assim como o primeiro agente que perdeste, o Sullivan.
Оказывается, не очень-то надежный.
Aparentemente não é suficientemente seguro.
А когда ее все-таки находишь, оказывается, что не хватает крышки.
E quando o encontras, falta sempre a tampa.
Оказывается, ты была хуже всех них.
Acontece que você é pior do que qualquer um deles.
Оказывается, он как то связан с Мерлин глобал
Parace que está ligado à Merlyn Global de alguma maneira.
Я и не знал, насколько много вещей, до этого момента. Оказывается - много.
Eu não sabia o quanto, mas percebi que é muita coisa.
Оказывается, у самок нет цикла эструса.
Acontece que a fêmea não tem ciclo de cio.
Все, оказывается, совсем не так, как мы думали, Грета.
Nada é como imaginávamos, Greta.
Мы это расследовали. Оказывается, они тайно работают на ЦРУ.
Investigámos isso e descobrimos que na verdade é uma fachada da CIA.
У нее, вроде как, были видения и оказывается, что она видела тебя в трейлере, ясно?
Ela estava a ter uma visão, e aconteceu que era na tua rulote.
Оказывается, Талия просила прийти Энн... потому что ей интересны мы оба.
Ao que parece a Talia pediu à Anne que viesse porque está interessada em nós os dois.
Оказывается Я принимаю даже самые мерзкие, самые жуткие соципатские части тебя
Afinal, aceito e aprecio até as tuas partes mais nojentas, sinistras e sociopatas.
Прости. Оказывается, ты было право насчет меня.
Desculpa, parece que afinal tinhas razão acerca de mim.
Оказывается, двоюродный брат Морта выступает на разогреве Селин.
Parece que o primo do Mort faz a primeira parte da Celine.
Хотя нам известно, что она любила рок-баллады 1980-х и пиццу с ананасом, оказывается, мы совсем её не знали.
Excepto que mesmo sabendo que ela gostava das baladas dos anos 80 e de ananás na pizza, parece que não a conhecíamos de todo.
Ты считал, что этот парень может быть тем, кто сможет дать мне большее, а оказывается, что он такой же как и ты.
Este é o tipo que achaste que me podia dar mais mas acontece que ele... É exatamente como tu.
А когда он оказывается в таком состоянии, то из него уже не выйти, так?
Ele disse-me, mas ele já deve ter voltado ao normal. Quando ele está nesse estado, não há volta a dar.
Джейсон стреляет в него из... этой штуковины и оказывается за бортом. - Верно.
Este homem aproxima-se do Jason no mar, o Jason atira nele com a varinha, e ele cai no mar.
Оказывается, Бейли не виновата.
Parece que não foi culpa da Bailey.
Который, оказывается, смысл этого небольшого упражнения.
Que parece ser o objectivo deste pequeno exercício.
Оказывается.. У Фосси был рак мозга четвертой стадии.
Ele tinha cancro cerebral no estágio IV.
Барб, оказывается, уже отправилась спать.
A Barb já se foi deitar.
Оказывается, вечером я должна кое-что сделать.
É que tenho uma coisa para fazer esta noite.
Оказывается это не Таннер. Он бы не навел беспилотник на самого себя. И это не был кто-то из моих, потому что, эмм... кто еще тут?
Não foi o Tanner, não ordenaria um ataque a si mesmo, não foi ninguém daqui porque...
Потому что оказывается, ты уже работал с ним в старые добрые времена.
Pois costumavas trabalhar com esse filho da mãe.
Оказывается, была.
Tinha sim.
Помните его? Оказывается, он классный судебный счетовод.
Acontece que ele é um raio de um contabilista forense.
Оказывается, Карл исключение.
Acontece que o Carl é uma excepção.
Оказывается что Эйден действительно был частью этого.
O Aiden Mathis fazia realmente parte disto.
Половое созревание. Оказывается, слухи все-же верны.
O rumor é verdade.
В общем, нам была нужна противозачаточная таблетка, но, оказывается, для покупки требуется удостоверение личности.
Precisávamos da pílula do dia seguinte, mas é preciso identidade para comprá-la.
Оказывается, Грейсон 12 лет Платил агентам по всему миру за поиски этого триптиха.
Parece que já são 12 anos, em que o Grayson contrata pessoas à volta do mundo para encontrarem este tríptico.
Оказывается, он в отставке...
- Ele é reformado...
Всюду, куда я не смотрю, оказывается просто тенью.
Para todo o lado que olho, só vejo sombras.
Оказывается, 4 недели назад, он погиб, следуя за некими оранжевыми конусами по недостроенному мосту.
Há quatro semanas, ele morreu ao seguir os cones de sinalização que iam para um viaduto inacabado.
Оказывается, он был в отъезде во время всех убийств, и его алиби подтвердилось.
Estava fora da cidade durante as mortes
Кто-нибудь всегда оказывается храбрым первопроходцем, и сейчас это ты.
É sempre preciso alguém disposto a começar, e essa pessoa és tu.
Оказывается, гортань не отличить от...
Acontece que a garganta e a...
Что миссия оказывается выше жизней?
Que o nosso pessoal sobreponha a missão.
В сочетании с эластичностью полости вагины, канал охватывает палец в перчатке так же плотно, как и головку ребенка, оказывается, женщина принимает маленький член с таким же удовольствием, как и большой.
Combinado com a capacidade de dilatação do canal vaginal, um canal que tem o diâmetro de um dedo, e chega a passar até a cabeça de um bebé, a mulher acomoda um pénis pequeno de maneira tão prazenteira quanto um pénis grande.
Оказывается, я тоже ошибалась.
Parece que também eu estava enganada.
Оказывается, их двое.
Ao que parece, há duas.
- Оказывается, он знал мою маму.
- O quê?