Окончен Çeviri Portekizce
837 parallel translation
Концерт окончен.
Peguem nos chapéus.
Если урок окончен, прошу меня извинить.
Se não vai dar aula, poderia dispensar-me?
Цирк окончен.
O circo terminou.
- Завтрак окончен, дети!
O almoço terminou, crianças!
Теперь, когда ваш труд окончен, многие, полагаю, испытывают некое разочарование.
Agora que seu trabalho aqui terminou... Acho que se sentem um pouco decepcionados.
Мой допрос окончен.
Não tenho mais perguntas.
Окончен бал.
Acabou-se.
Бейсбол окончен ".
Acabou-se o jogo. "
Если женщина с тобой,... перерыв окончен твой.
"Mas deixe uma mulher entrar na sua vida " E o seu descanso acaba
Эксперимент окончен.
Esta experiência acabou.
Спектакль окончен.
Acabou-se a peça.
Хватит, прием окончен.
Audiências encerradas.
Суд окончен.
Está lavrada a sentença.
- Маневр окончен, капитан.
- Manobra completa.
Разговор окончен, Клэнтон.
- Não há mais nada a falar, Clanton.
Этот сеанс связи окончен.
Esta comunicação chegou ao fim.
Курс рыбной ловли окончен.
Poupe-me a aula de pescaria.
Фарс окончен.
Parece que o espectáculo acabou.
Все, девочки, концерт окончен.
Acabou-se, meninas, fim do espectáculo. É a ordem.
Для меня твой фильм окончен.
O filme acabou!
Перерыв окончен.
Acabou o intervalo.
Арман, поединок окончен.
Armand, foi um combate justo.
Всё, джентльмены, на сегодня набор окончен.
É tudo, meus senhores. Por hoje, não precisamos de mais.
- Будь лучшим или разговор окончен.
- Seja o melhor, ou então desista.
Твой труд здесь окончен, мой друг.
O seu trabalho acabou aqui, meu amigo.
Ладно, как хотите, концерт окончен.
Então é isso, está bem. Acabou-se o espétaculo.
Спасибо! Ладно, хватит, концерт окончен!
Chega, o show acabou.
Урок окончен, Джейк.
Vamos, Jake, a aula acabou.
Сеанс окончен.
Vou desligar.
Первый урок окончен.
A lição está terminada.
Пойдем, сеанс гидротерапии окончен.
Anda, vamos, que já acabou a sessão de hidroterapia.
Урок окончен.
A lição acabou.
Но его может там и не быть так как фильм не окончен.
Já estão nas lojas antes do filme acabado.
Спектакль окончен, мои друзья.
Que golpe espectacular, meus amigos.
" рок окончен.
Acabou-se a aula.
Ќикогда не прекращай сражатьс €, пока бой не окончен.
Nunca pare de lutar até o combate terminar.
я сказал - никогда не прекращай сражатьс €, пока бой не окончен.
Nunca pare de lutar até o combate terminar.
Сезон окончен. Наступает осень.
A temporada acabou, o outono está a chegar...
Обед окончен.
O jantar acabou.
Время. Перерыв окончен.
Final do período de descanso.
Концерт окончен. За работу.
E tu, volta ao trabalho.
Урок окончен.
A turma já acabou.
Извините, дамочка. Концерт окончен.
Desculpe, senhora, o acabou-se o espectáculo.
Спектакль окончен, шекспир!
Acabou-se o espectáculo, Shakespeare!
Перерьiв окончен.
A pausa para café acabou, camaradas.
Урок окончен, свингер.
A lição acabou, miúdo do swing.
Спектакль окончен.
A peça já acabou.
Да, спектакль окончен, Гастингс. Но осталось еще одно действие.
Sim, a peça já acabou, Hastings, mas ainda há mais um acto.
Браво-6 прием окончен.
Bravo Seis fim.
Концерт окончен
O espectáculo acabou.
Спектакль окончен. Вставай.
Acabou o espectáculo, já te podes levantar.