Октавиан Çeviri Portekizce
71 parallel translation
Октавиан, кого бы ты предпочел, чтобы тебя убили?
Octavianus, quem preferes que te mate?
Молодец. Октавиан, а тебе идет немножко свирепый вид.
Um pouco de agressividade assenta-te bem, Octávio.
Если мы не поторопимся, Помпей, Катон и прочие недоумки уже будут мертвы, и Октавиан упустит свой шанс прославиться.
Se não formos rápidos, Pompeu, Catão e todos aqueles idiotas estarão mortos antes que Octávio tenha a sua hipótese de brilhar.
Октавиан, а ты уже с кем-нибудь переспал?
Octávio, já penetraste alguém?
Октавиан будет готов пойти с ним сейчас же.
Octávio estará pronto para o receber num minuto.
Октавиан, что ты уселся там, как поденщик.
Octávio, não fiques aí como um proletário!
И Октавиан!
E o Octávio!
Пожалуйста, не прячься, Октавиан.
Por favor, não fiques à espreita, Octávio.
Ты ведь не боишься, Октавиан?
Não tens medo, pois não, Octávio?
Хозяин Октавиан...
Meu amo Octávio.
А где Октавиан?
Onde está o Octávio?
Я Гай Октавиан из рода Юлиев.
Sou Caio Octávio da casa dos Júlios.
Октавиан?
Octávio?
О чем это ты, Октавиан?
Como assim, Octávio?
Октавиан настаивает, что все было не так.
O Octávio insistiu em negá-lo.
Октавиан и Антоний помирились.
" Octávio e António reconciliaram-se.
- Октавиан уезжает сегодня? - Да.
Octávio parte hoje?
Октавиан, прошу тебя!
Octávio, por favor.
- Там не только Октавиан, господин.
- Não é só Octávio, senhor.
ОктавиАн получит всё? Полностью?
Octávio recebe tudo?
Если Антоний или Октавиан обнаружат это, мы оба умрем!
Se António ou Octávio descobrirem, ambos morreremos!
Но Пуло знают оба - и Октавиан, и Антоний.
Octávio e António conhecem Pullo.
- Единственный человек, которому доверял Октавиан, в последнюю минуту заменен неизвестно кем.
- Não percebo o que quer dizer. - O único homem em quem Octávio confia é substituído à última hora sabe-se lá por quem?
В настоящее время Цезарь Октавиан выступает в Александрию, где укрылась ведьма и ее люди. "
Neste preciso momento, Octávio César avança sobre Alexandria, onde a bruxa e a sua criatura se refugiam.
Его честь Гай Октавиан Цезарь заявил о своем отказе.
Sua excelência, Gaio Octávio César, declara que a sua resposta é não.
Октавиан хочет убить меня? Это так?
Octávio vai matar-me, não vai?
Господин, Цезарь Октавиан... вежливо... отклоняет ваш вызов и требует того же, что и раньше.
Senhor, Octávio César rejeita o seu desafio e impõe as condições anteriores.
Завтра Октавиан подожжет дворец...
Octávio incendiará o palácio, amanhã.
- Если он останется, Октавиан убьет его.
- Se ele ficar, Octávio matá-lo-á.
Октавиан может оставить тебе жизнь, чтобы провести тебя в твоей короне в цепях по Форуму.
Talvez Octávio a deixe viva para poder exibi-la no Fórum, com a sua coroa.
Но Цезарион - другой сын Цезаря, и Октавиан убьет его!
Mas a Cesário, outro filho de César, - Octávio matá-lo-á.
Добрый дядя Октавиан проявил милосердие!
Bondosamente, o tio Octávio é misericordioso.
Цезарь Октавиан.
Octávio César.
- Наши друзья, Октавиан и Лепидий.
- Sim. - Os nossos amigos Octávio e Lépido.
Почему Октавиан поступил так?
Por que razão Octávio fez isto?
Бедный Октавиан!
Pobre Octávio.
Октавиан сделает все, что должен, для предотвращения страданий.
Octávio fará o que for necessário para evitar mais sofrimento.
Даже если и так - думаешь, Октавиан позволит тебе уехать?
Mesmo que mandasse, acha que Octávio a deixaria ir?
Госпожа, Цезарь Октавиан зовет вас двоих вечером на ужин.
Senhora, Octávio César convoca as duas para jantar, esta noite.
Должно быть, их послал Октавиан...
Octávio deve tê-las mandado.
Октавиан будет знать, что ты не из тех людей, которых можно перехитрить.
Octávio ficará a saber que não consegue ser mais astuto do que tu. É perfeito.
А что у тебя? Как бы то ни было, Октавиан приказал мне отправиться вместе с ним. Что я и сделаю.
Seja como for, Octávio ordenou-me que o acompanhasse.
Гай Октавиан Цезарь.
Em nome de Caio Octávio César.
Октавиан уже привел свою армию в Рим?
Octávio trouxe o exército para Roma?
Наш любимый Октавиан даровал нам прощение!
O nosso querido Octávio abençoou-nos com o seu perdão.
Господин, если Октавиан узнает, что вы общаетесь с Брутом...
Senhor, se Octávio souber que está em contacto com Bruto...
Молодой Октавиан вынудил Сенат объявить нас убийцами и врагами Республики.
O jovem Octávio obrigou o Senado a declarar-nos assassinos e inimigos da República.
Понимаешь, Октавиан правильно решил объединить за собой Сенат и народ.
Octávio comprometeu-se a unir o Senado e o povo, para apoiá-lo.
Октавиан стал Августом.
Octávio tornou-se Augusto.
- Господин Октавиан!
- É o amo Octávio!
Октавиан!
Octávio?