Он мне ничего не сказал Çeviri Portekizce
68 parallel translation
Он мне ничего не сказал.
Ele não me disse nada.
- Но почему он мне ничего не сказал.
Mas por que é que ele não me contou? Talvez...
- Он мне ничего не сказал.
- Não me disse.
Он мне ничего не сказал
Ele não me disse nada.
Почему он мне ничего не сказал?
Porque não disse nada?
Почему он мне ничего не сказал?
Porque é que não me disse nada?
Он мне ничего не сказал.
Não me disse nada.
Нет, он мне ничего не сказал.
Não, ele não me disse nada.
- Он мне ничего не сказал.
Ele não me disse nada.
Он мне ничего не сказал, а даже если бы и сказал, то зачем мне платить вам за секс с ним?
Ouve, ele não me disse nada e, ainda que tivesse dito, por que razão vos pagaria para fazerem sexo com ele?
Ведь он мне ничего не сказал об этом.
Quero dizer, ele não me disse nada.
Мне за два года он ни разу ничего подобного не сказал.
Em dois anos, ele nunca me disse nada assim.
Он сказал, что это артрит и мне нельзя ничего делать пока болезнь не отступит.
- Disse que é artrite. Devo ficar em repouso e não trabalhar até me curar.
Он рассказал мне, что он хочет. Я ничего ему не сказал. Я сделал все по-своему.
Disse-me o que queria, não concordei, calei-me fiz como quis, ele deu-me uma desanda e eu pedi desculpa.
Уильям Волтер, ночной дежурный из ФБР, дал мне его копию. Он сказал, что весть прошла по всей стране, но ничего не предприняли.
O funcionário do FBI que o recebeu facultou-me uma cópia.
И я ему сказал, что если он встретит нас в аэропорту, он не будет мне ничего должен.
Eu disse-lhe que, se fosse buscar-nos ao aeroporto, não tinha de me pagar nada.
А автомойке мастер сказал мне, что за 38 лет в бизнесе он никогда ничего подобного не нюхал.
Estive na lavagem dos carros, esta manhã. O tipo disse-me que há 38 anos no ramo nunca apanhou com um cheiro destes.
Да, но мне он ничего не сказал.
A mim, não me disse nada.
Этот месье Рено, он сказал мне так много, и, однако, ничего не сказал.
Este M. Renauld disse-me tantas coisas, no entanto, não me disse nada.
"К этому он ничего не добавил, но мы с ним всегда прекрасно понимали друг друга без лишних слов, и мне было ясно, что думал он гораздо больше, чем сказал".
Mas ele de uma forma estranha sempre foi comunicativo numa maneira reservada, e eu percebi o que ele quis dizer... muito mais do que isso ".
Что же... он ничего обо мне не сказал?
- O que é que ele... Disse alguma coisa sobre mim?
Он сказал мне взять неделю отпуска две недели назад, и с тех пор я ничего о нем не слышал.
Ele disse-me para tirar uma semana de folga há duas semanas, e nunca mais me disse nada.
Я только что увидел, как он пробирался к ней на чердак... и он, думаю, мне не сказал ничего, потому что думает, что я его не одобряю.
Apanhei-o a esgueirar-se para o sótão. E fez isso por achar que não aprovo.
Оказывается, вся школа знала о его ориентации но мне некто ничего не сказал, либо я сам решил не замечать в один прекрасный вечер он решил за мной приударить....... мне пришлось сказать ему напрямик, что я не гей но это не помешает мне продолжать с ним дружить.
Aparentemente todos sabían que era homosexual. Simplesmente não se deram ao trabalho de me dizer ou eu simplesmente não me dei ao trabalho de reparar. Até que uma noite ele decidiu fazer-se a mim e eu disse-lhe directamente que não era homossexual, mas que continuaria a ser seu amigo.
Он прямо сказал мне чем занимается, он не знает ничего о нас.
Ele disse-me o que fazia para viver, ele não sabe.
Всё, что он сказал мне - это то, что сам он ничего не может.
Ele disse que não faz nada.
Я сделал это, потому что разозлился на Анвара, из-за того что он ненавидит геев, я расстроился, а Тони сказал, что отсосет мне, ну чтобы меня развеселить, я вообще ничего не хотел, а потом мы расслабились,
Zanguei-me com o Anwar quando ele disse que odiava gays. Fiquei chateado e o Tony ofereceu-me um broche para me animar. Não significou nada, mas...
Мне он ничего не сказал.
Nada.
Я что-то не то выбрал, мне он ничего не сказал?
Ele não me disse isso a mim. Ele não gostou da minha escolha?
Я ничего ему не говорила. Он... он пришел ко мне и сказал, что ты знаешь..
- Ele disse-me que tu sabias.
Видите, он ничего мне не сказал
Ele não me disse nada.
Он ничего мне не сказал.
Confirma o que o Doyle Bennett disse esta manhã.
Он ничего мне не сказал. - Ну, тогда, откуда бы ему знать...
- Que farol traseiro partido?
Да, Эрик сказал мне, что ему было скучно на его канцелярской работе в Пентагоне, но поверьте мне, он ничего не делал для спецподразделения.
Eric disse-me que estava aborrecido com o trabalho no Pentágono, mas acredite, ele não trabalhava na Unidade de Combate Naval.
Он сказал мне, что он ничего не знал об этом.
Disse-me que não sabia de nada.
Он сказал, если я не смог справиться с этим, то он не может доверить мне ничего серьезного.
Ele disse que se não conseguias cumprir com isso, ele também não podia confiar em mim para cumprir com as coisas importantes.
Я знаю, что это ты ". Он был... он просто сказал мне, что любит меня, и он больше почти ничего не говорил, пока не ушли люди.
Ele era apenas... basicamente, apenas me disse que me amava, e não disse e não disse mais nada, até as outras pessoas nos deixarem.
Всё это время он что-то искал и ничего не сказал мне.
Aquele tempo todo, andava numa missão e não me disse. Vá lá!
Мне он ничего не сказал.
- Ele não me disse nada.
Он дал мне номер, сказал мне сослаться на него, он не хотел ничего знать.
Ele deu-me o número, disse-me para dizer o nome dele, ele não queria saber de nada.
Он сказал мне ничего не писать, и я не писала.
Ótimo.
И он ничего мне не сказал, когда я опоздала на 20 минут. Так что не буду ни на что жаловаться.
Mas se chego 20 minutos atrasada ele não diz nada, por isso não me vou queixar.
Больше он ничего мне не сказал.
Não me diz mais nada.
Почему он ничего мне не сказал?
Porque é que não me disse nada?
Почему он ничего не сказал мне?
Porque é que ele não me disse nada?
Норман никогда не скажет обо мне ничего плохого. - Он сказал достаточно.
Ele nunca diria nada contra mim.
Он не сказал тебе? Он ничего не говорит мне все эти дни.
- Ele já não me diz nada.
И он сказал мне, что ты ничего не стоишь.
E Ele disse-me que tu não valias nada!
Он сказал, что если ты не позволишь мне защищать тебя, он сделает так, чтобы американский поверенный получил статус свидетеля и ты будешь взята под стражу и помещена за решетку - где тебе ничего не будет угрожать.
- Se não me deixares proteger-te, a procuradoria vai levar-te como testemunha, e vais ser colocada numa cela para te manter segura.
Он ничего мне не сказал.
Ele não me disse nada.
Он выследил тебя. Но когда я пришла сюда, чтобы увидеться твой отец сказал мне, что ты не хочешь иметь со мной ничего общего.
Ele localizou-te e, quando te tentei ver, o teu pai disse-me que não me querias ver.