Он умер от сердечного приступа Çeviri Portekizce
44 parallel translation
Он умер от сердечного приступа во время 76 Олимпийских Игр.
Morreu de ataque cardíaco, nas Olimpíadas de 76.
Нет, он умер от сердечного приступа.
Morreu de paragem cardíaca.
Виржиния, я знаю, что Вас беспокоят причины его смерти. Но он умер от сердечного приступа.
Sei que a causa da morte a deixou perturbada, mas ele morreu de insuficiência cardíaca, mais nada.
В следующем году она сказала, что он умер от сердечного приступа.
No ano a segui disse que tinha morrido. Ataque do coração.
- Он умер от сердечного приступа.
- Morreu de uma complicação coronária. - Eu fui a complicação!
Он умер от сердечного приступа.
Ele teve um ataque cardíaco.
Он умер от сердечного приступа.
Ele morreu de ataque cardíaco.
Нет, он умер от сердечного приступа.
Não, ele morreu de ataque cardíaco.
Медики говорят, что он умер от сердечного приступа.
Os paramédicos disseram que ele morreu de ataque cardíaco.
Он умер от сердечного приступа.
Ele teve um ataque e morreu.
Он умер от сердечного приступа.
Morreu de ataque cardíaco.
Он умер от сердечного приступа в прошлом месяце.
Morreu de enfarte no mês passado.
Он умер от сердечного приступа.
Ele morreu de ataque cardiaco.
Спасибо, но его не убивали. Он умер от сердечного приступа.
Obrigado, mas ele não foi assassinado morreu de ataque cardíaco.
Нет, так как он умер от сердечного приступа в 2010-м.
Não! Porque ele morreu de um ataque cardíaco... em 2010.
Коронер сказал, что он умер от сердечного приступа.
O legista disse que ele morreu de enfarte.
И оба и Сайрус и Лэнгстон ревновали, потому что следующее, что я узнаю он умер от сердечного приступа
Ou o Cyrus ou a Langston ficaram com ciúmes, porque, logo de seguida, ele morreu de enfarto.
Я уверен, что он умер от сердечного приступа.
Estou convicta de que ele morreu de paragem cardíaca.
Он умер от сердечного приступа две недели назад.
Ele morreu de ataque cardíaco, há duas semanas.
- Вы сказали, что он умер от сердечного приступа.
- Disseram que morreu de enfarte. - Foi isso.
Согласно предварительному диагнозу, он умер от сердечного приступа.
O diagnóstico inicial diz que a causa primordial foi um ataque cardíaco.
Он умер от сердечного приступа в 2005 году.
Morreu de ataque cardíaco em 2005.
Он умер от сердечного приступа, кстати говоря, но я не буду винить во всем это кафе.
Ele morreu de ataque cardíaco, a propósito, mas não culpo o Murphy's de forma alguma.
Он умер от сердечного приступа.
Morreu com uma paragem cardíaca.
Раньше это был офис Эда Флаэрти из Актуариев, но после того, как он умер от сердечного приступа прямо за столом, никто не хочет на его место.
Era o gabinete dos contabilistas do Ed Flaherty, mas, depois dele ter tido um ataque cardíaco atrás da secretária, ninguém o quer.
Судмедэксперт сказал, что он умер от сердечного приступа.
Os peritos médicos disseram que foi um ataque cardíaco.
Я еще не закончила, но, по предварительным данным, он умер от сердечного приступа, спровоцированного электрическим током.
- Não acabei ainda a minha analise, mas preliminarmente diria que morreu de uma paragem cardíaca induzida por choque eléctrico.
Он умер от сердечного приступа.
Ele disse :
Он служил в колониальной администрации и умер в 45-м от сердечного приступа.
Ele estava no serviço colonial. Ele morreu em 1945 de ataque cardíaco.
Я не могу сказать точно. Но предполагаю, что он онанировал,.. ... и умер от сердечного приступа.
Só teremos a certeza depois de examiná-lo, mas a meu ver... masturbou e o coração parou.
- Да. Он считает, что Рекс умер не от сердечного приступа.
Ele tem uma teoria de que o Rex não morreu de ataque cardíaco.
Я думал он умер от сердечного приступа.
Ele não morreu de ataque cardíaco?
Похоже, он умер в тюрьме от сердечного приступа три недели назад. Не выйдет.
Não dá.
Когда я узнал, что он умер в 45 лет от сердечного приступа, я не удивился.
Quando soube que tinha morrido, aos 45 anos, de ataque cardiaco, não fiquei surpreendido.
Мой отец умер от сердечного приступа в 43 года... 43 года... и когда он умер, я поднял глаза к Господу и произнес эти слова, потому что мой отец был так молод, полон жизнью, полон мечтами.
O meu pai caiu morto de um ataque cardíaco aos 43, 43 anos, e quando ele morreu, eu olhei para Deus e disse aquelas palavras, porque o meu pai era tão novo, tão cheio de vida, tão cheio de sonhos.
Он умер от сердечного приступа.
- Ele morreu de ataque cardíaco.
Он умер от резкого сердечного приступа.
Morreu de repente de ataque cardíaco.
Если бы он прожил дольше, то наверняка умер бы от сердечного приступа.
Se este homem tivesse vivido mais tempo, certamente, iria morrer de um ataque cardíaco.
Вы считаете, что он умер не от сердечного приступа?
Então, está a dizer que ele não morreu de um ataque cardíaco?
посмотри на это я победила бедолага был так напуган что умер от сердечного приступа нет, это не страх технически, он умер не из за этого победа есть победа знаешь чем мы займемся прямо сейчас да, конечно
Olha lá. Eu ganhei. O pobre rapaz ficou tão assustado que morreu de ataque cardíaco.
Пловер умер от сердечного приступа в 1952 году, но здесь всё о том, как он пропал, а не умер.
O Plover morreu de enfarte em 52, mas aqui fala em desaparecimento.