Опередил Çeviri Portekizce
206 parallel translation
Боюсь, я опередил тебя, я уезжаю.
Acho que vou adiantar-me. Despeço-me.
Я тебя опередил.
- Vivo? - Claro que vivo.
Похоже, "Зимородок" нас опередил.
Parece que o Bluejay adiantou-se-nos.
Поднимите, пока кто-нибудь вас не опередил!
Guarde este dinheito antes que qualquer outro leve-o.
Но мы обнаружили, что нас опередил клингонский агент, и это стоило жизни одному из членов моего экипажа.
Mas um agente Klingon adiantou-se-nos. Essa descoberta custou a vida a um dos meus tripulantes.
Опередил их в этом.
Tragam-nas cá para dentro.
Но набор в армию опередил мой выбор.
Mas depois recebi ordens para fazer os testes físicos
Мне кажется, что внеземному разуму, если даже он очень сильно опередил нас в развитии, было бы интересно узнать, что знаем мы, узнать, как мы эволюционировали, какие у нас перспективы на будущее.
Penso que a inteligência extraterrestre, mesmo a de seres muito mais avançados do que nós, estará curiosa sobre nós, naquilo que conhecemos, na forma como pensamos, no curso da nossa evolução nas perspectivas para o nosso futuro.
Но он опередил свое время.
Mas estava à frente de seu tempo.
Никогда не видел, чтобы человек опередил змею.
Nunca tinha visto um homem vencer uma serpente.
Кто-то нас опередил.
Está alguém a falar com ela.
- Кто-то нас опередил.
- Alguém se antecipou.
Похоже, этот их опередил.
Chegou antes deles.
Но я их опередил.
Mas eu livrei-me deles primeiro.
Похоже, кто-то опередил нас.
Alguém chegou primeiro do que nós.
Я изменил записи, подложил доказательства и только затем, чтобы обнаружить, что он меня опередил.
Alterei registos, coloquei provas, só para descobrir que ele o tinha feito antes.
Сначала он выбрал Джейн, но Бингли его опередил.
A princípio, gostou da Jane, mas já existia o Bingley.
Я опередил Вас. Чуть-чуть.
Bem, venci-o por um bigode.
Ньюман опередил с приглашениями и раздавит меня, если я попытаюсь провести ее один.
O Newman adiantou-se nos convites e risca-me se faço uma sozinho.
Ван Бландхт меня опередил.
O Van Blundht surpreendeu-me.
Кажется, вас кто-то опередил.
Alguém se adiantou a vocês.
Кто-то опередил нас. - Что?
Parece-me que alguém chegou cá primeiro.
- Отец собирался, но дом опередил его.
Estava na lista de tarefas do meu pai mas a casa "fê-lo" primeiro.
Мокэлок опередил.
O Mokelock apareceu.
Кто-то нас опередил!
Alguém chegou aqui antes de nós.
- Тоби опередил Вас в этом.
- O Toby já tratou disso.
Ты лишь опередил меня. Черт побери!
Tiraste-me as palavras da boca.
Во многом... Я его опередил.
muitos aspectos... estou realmente à frente dele.
Если ты только что из Талсы, как твой багаж тебя опередил?
Se só chegaste agora de Tulsa, como é que a tua mala chegou primeiro?
Ты опередил меня!
Revoltante. Partiste antes de mim.
Я хотел его ударить, но он меня опередил.
Dei-lhe um soco e ele esfaqueou-me.
К тому же меня кто-то опередил.
Além disso, parece-me que alguém se antecipou.
- Какой-то жулик показал мне не ту дорогу, а потом опередил. - Жулик!
Um fuinha deu-me indicações erradas e ele passou-me a perna.
я хочу знать, как мой отец опередил мен € в подписании контракта стоимостью в 150 миллионов... контракта, которого ты считал уже моим!
Como é que o meu pai me passou à frente num contrato de 150 milhões que me garantiu já estar no papo?
На этот раз я тебя опередил.
Desta vez, ganhei.
Пока тебя никто не опередил.
Antes que alguém lhe meta a mão primeiro.
Он нас уже опередил, но если мы поспешим, возможно, еще догоним.
Ele já nos leva avanço. Mas talvez consigamos apanhá-lo.
У него машина, он нас на целый день опередил.
Ele tem um carro e um dia de avanço.
Опередил нас уже на много миль.
Já deve estar a quilómetros daqui.
Знаешь, Кларк, нужно заняться этим, пока кто-нибудь не опередил тебя
Verifiquei o armazém que me disseste. A nave desapareceu.
Но какой-то счастливчик меня опередил.
Mas um felizardo chegou lá primeiro.
Ну, Гучман меня опередил, а я был стеснительный и...
Porque ele fê-lo primeiro e eu era tímido e...
Не вышло. Джесси Гундер хотел взять мяч между первой и второй базой, но он такой тормоз, и Тони Тейлор его опередил.
Jesse Gondar lançou uma bola entre o 1º e o 2º tempos, mas foi tão lento que o 2º base Tony Taylor tramou-o na 1ª parte.
Кто-то другой меня опередил.
Alguém o matou por mim.
И я опередил парня, который уже намеревался её купить.
Quarenta anos de alcoolismo e três abortos de vão de escada.
по сути опередил свое время, как писатель. Очень смело.
Ele estava à frente de seu tempo, como escritor.
Магнус опередил нас, книга у него.
O Magnus chegou primeiro.
- Паркер, как Вы поздно, Брукер Вас опередил.
Parker! Chegas tarde demais. O Bruckner passou-te a perna.
Ты что, я ж на 6 месяцев тебя опередил.
Oh, por favor, ficaste de rastos durante uns seis meses.
Похоже, кто-то меня уже опередил
Parece que alguém já o fez.
Ты меня опередил на несколько минут.
Estavas armado em esquivo.