English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Описать

Описать Çeviri Portekizce

1,120 parallel translation
Ее невозможно описать.
É impossível descrevê-la.
Оно используется, чтобы описать кого-то, кто имеет особую связь с водой.
É usada para descrever alguém com uma conexão especial com as águas.
Как это описать словами?
Como se diz isto por palavras?
Просто описать ограничения.
Descreva apenas as amarras.
Ты должна ее описать.
Mas o que acho que deves fazer é escrever isso.
- Описать его. Ладно.
- Descreve.
Не описать словами всю глубину моей любви и признательности к тебе.
As palavras não podem exprimir o meu apreço e amor por ti.
- Знаешь, ты удивительно точно в одном предложении умеешь описать человека.
Tens a capacidade incrível de resumir a vida inteira de um homem numa única frase.
Вовсе нет. Борг может описать это состояние у 6 000 ассимилированных видов.
De maneira nenhuma.Os Borg encontraram essa condição em quase 6000 espécies assimiladas.
Слушай, ты мог бы описать ее- - Прости, как ее зовут?
- Nada. Ouve, podias descrevê-la? Desculpa, como se chama ela?
Я не могу это описать.
Nem sei descrever.
- Да. Я не знаю, как его описать, он какой-то...
Não sei como descrevê-lo.
Не могли бы вы описать, что вы видели?
Pode descrever as circunstâncias em que o viu?
Я хочу выразительно описать это и неожиданно оборвать концовку.
Quero escrever de forma concisa e terminar de forma abrupta.
Так, можете описать Мэнни?
Certo, pode descrever o Manny?
Так, не могли бы вы его описать?
Agora, pode descrevê-lo, por favor?
Трудно описать словами, майор,
Palavras dificilmente servem, Major.
Не знаю, как это описать, но это очень простое.
Não sei descrevê-la, mas é mais... simples.
Не могла бы ты описать его?
Pode descrevê-lo?
- Вы можете описать голоса?
Pode descrever as vozes?
- Трудно описать.
- É dificil de descrever.
Она рисковала своей жизнью помещая себя в психиатрическую лечебницу на 10 дней, чтобы потом описать о происходящем там.
Arriscou a vida ao deixar-se internar num hospício, durante 10 dias, para poder escrever sobre o tema.
- Можешь описать как она одета?
- Descreves o que está a usar?
- Я не смогла описать его.
- Não consegui dar uma descrição.
Бобби, ты можешь описать экономическую ситуацию в стране?
Bobby, já tens um relatório da actividade doméstica?
Это может быть шоком для тебя, но 80 % людей в этой стране использовали бы слово "обычный", чтобы описать себя. Они не находят это слово пренебрежительным.
80 % das pessoas do país usaria a palavra "comum" para se descrever.
Я могу описать подозреваемого, знаю его имя... все.
- Eu posso descrever o suspeito.
Это трудно описать оно у тебя внутри, это чувство, но оно было и внутри у каждого.
Não sei explicar, é apenas uma intuição.
Я не знаю, как описать, что я чувствую.
Não tenho maneira de explicar o que sinto.
И я напуган так, что словами не описать.
E eu sinto um medo que nem dá para contar.
Я приехал, чтобы описать его и сделать чучело.
Estou encarregue de o desenhar e embalsamar logo depois da caçada.
Я не знаю, как описать мои чувства.
É como se estivesse há 100 anos á espera de notícias tuas.
Я не знаю как описать мои чувства.
"Não sei como descrever os meus sentimentos. " É como se estivesse há 1 00 anos á espera de saber notícias tuas...
Не могу описать, как я рад вас видеть.
Nem imagina como estou feliz por o conhecer.
И мы цеплялись за эту новую историю, движимые сомнением, которое простым языком не описать.
Agarrámo-nos a ela na suspeita de que não poderia ser contada numa linguagem normal.
- Это трудно описать. - Он большой?
- É difícil de descrever.
- Вы можете описать этот шум, сэр?
- Pode descrever o tal banzé, senhor?
Когда вы сообщили королеве, что собираетесь освободить тысячи ее дронов, можете описать выражение её лица?
Sim senhora. Quando você informou a Rainha que você ia libertar milhares dos seus autômatos, será que podia descrever a expressão na face dela?
Она ест эти жуткие сыры, которые даже описать невозможно.
Ela come queijos esquisitos Que não consigo descrever
Можете описать, чтo вы делали в течение этого часа?
E que fizeram durante essa hora?
Вы можете его описать?
Poderia descrevê-lo?
Я сконцентрирована на том, чтобы не описать ваш ковер.
Preocupa-me poder mijar-me no seu tapete.
Я попросила его описать это.
Lhe pedi que o descrevesse.
- Может мне описать тебе?
- Devo descrever-te?
- Диана, вы сможете описать это?
Deanna, é capaz de explicar?
- Вы не могли бы описать это?
- És capaz de descrever?
Позвольте мне описать вам то сомнительное положение,... в котором вы оказались.
Deixe-me ilumina-la sobre a situação precária em que se encontra. Deixe-me ilumina-la sobre a situação precária em que se encontra.
Я... У меня до сих пор нет слов,... чтобы описать моё горе.
Só tenho palavras amargas para este dia.
Мне будет нетрудно это описать.
Chamado para ser interrogado, posso escrever facilmente...
И вы совсем не можете его описать?
Não o consegues descrever, de todo?
- Можете описать эти звуки?
- Claro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]