Оплачено Çeviri Portekizce
105 parallel translation
Так что надо пить - оплачено ведь.
Ao menos não perdemos o dinheiro.
Я снял деньги со своего сберегательного счёта. - Не беспокойтесь, всё уже оплачено.
Tirei o dinheiro das minhas poupanças.
- Вспомни, все оплачено.
Todas as despesas pagas.
¬ сЄ оплачено л € йнфелдом.
O Kleinfeld a pagar tudo.
Это должно быть оплачено в среду, а она оплачена в четверг!
Quarta foi o último dia e isto está datado de Quinta!
- Нет, все уже оплачено.
- Não, está tudo pago.
Оплачено.
PAGO
И все это оплачено благодаря той самой ерунде, о которой ты говоришь.
E essas tretas de que estás a falar pagaram isso tudo.
- Ну, печенье уже оплачено, так что печенье будет. Но ты права, нам нужно что-то вдохновляющее и вызывающее для этих женщин.
- Bom, já temos as bolachas, mas tem razão, precisamos de algo inspirador ou ousado para elas.
За обучения не оплачено.
Excepto que a sua taxa de matrícula não foi paga.
За хорошую прибыль для компании он получил - - 2-недельный отпуск в Австралии, всё оплачено.
Ele ganhou um prêmio de vendas... duas semanas de férias na Austrália, com todas as despesas pagas.
Проживание в отеле оплачено.
O hotel já está pago.
Конечно, у Зои - нет, а вот у Ким и у меня всё оплачено. Кто Ким?
Na verdade, a Zoë não, mas a Kim e eu sim, por isso estamos completamente localizáveis.
Есть определённый список заболеваний такое практикуется в подавляющем большинстве страховых компаний, их лечение не будет оплачено :
Há determinadas condições pré-existentes que nunca serão cobertas, seja qual for a seguradora.
У тебя ещё 8 недель долга не оплачено.
Ainda lhe faltam 8 semanas para pagar a sua dívida!
Все было запланировано и оплачено а ты просто бесследно исчез!
Estava tudo planeado, comprado e pago. Desapareceste por completo.
Фернандо. Скажи только... и обучение твоей дочки... в колледже будет оплачено.
Fernando, é só dizeres, e a educação no colégio para a tua filha será paga.
Всё оплачено.
- Faz tudo parte do serviço.
Нет, это будет оплачено с помощью страховки.
Não, eu coloco na conta do Seguro.
Все оплачено его женой.
Tudo comprado pela sua esposa.
Стальные крючья, веревки, все самое лучшее, и всё оплачено армией.
Tudo do melhor... e tudo pago pela SA.
Погоди, так это будет оплачено из бюджета фильма? Тсс...
Isto vai ser pago com o orçamento do guarda-roupa?
Я думал все оплачено.
Pensava que já estava pago.
Да шучу. Всё оплачено.
Estou a brincar, estou a brincar.
Мне кажется за коммунальные услуги.Оплачено наличными.
A mesma coisa com as contas domésticas. Pagas em dinheiro.
Сообщение с экранов на Таймс сквер было оплачено украденной кредиткой по мобильному телефону.
Agora, a mensagem no LCD da Times Square foi paga, com um cartão de crédito roubado que foi usado através de um telefonema.
Всё закуплено и оплачено, осталось только доставить.
Está tudo pago, portanto, é só uma entrega. Não é uma compra.
На обоих стоит штамп "Оплачено полностью мелкими купюрами".
As duas marcadas "Pouco dinheiro. Pago na hora" - Nada pouco nisto.
Оплачено Фондом Фарнсвортса.
Financiado pela fundação Farnsworth.
Нет, обучение было оплачено.
Não, a sua anuidade estava paga.
Судя по тому, когда ее стипендия была отозвана, И когда оплачено обучение, я думаю, Что Даниэль занималась проституцией не более месяца.
O facto de ter perdido a bolsa de estudo e com a anuidade paga, imagino que a Danielle fazia programas não mais de um mês.
Они сказали, что у тебя все оплачено до выпускного года как... но
Disseram que está tudo pago até ao último ano. Como... mas...
Отправила бы всех на красивый пляж. Все было бы оплачено.
Viajávamos todos para uma praia fantástica, tudo à minha conta.
Оплачено комитетом по переизбранию Джона МкЛафлина.
Pago pela Comissão para a Reeleição do Senador John McLaughlin.
Нельзя бежать, раз оплачено.
Nunca se sai depois de estar pago.
Что вы имеете в виду "оплачено"?
Como assim, já fui pago?
Ты знаешь кого-нибудь кто бы оценил всё-оплачено СПА на выходных и 4-звёздный курорт в Биг Сур? Не, я правда...
Conheces mais alguém que aprecie um fim de semana pago com spa, numa estância de 4 estrelas em Big Sur?
Оплачено по кредитной карте.
Recibo de cartão de crédito.
Это все куплено и оплачено
Está tudo pago.
Больше миллиона долларов было на том счете, с которого оплачено убийство.
Acontece que ele tem um milhão e cem mil na conta - com a qual pagou o assassínio.
А ты получишь признание, за работу, которую ты здесь выполнила. И оно будет хорошо оплачено.
Os créditos que vais receber por esta missão, são merecidos.
Все уже оплачено.
Já está tudo pago.
Все уже оплачено.
Então, já está tudo pago.
Ты куплена и всё оплачено.
Foste comprada e ele deu-me esta vaca.
- Оплачено
Pago!
- Квартира была за ней два месяца сверх того срока, что было оплачено.
Se houver algum proprietário chamado Kern ou Cokely, aparecerá nas Finanças.
нет, не всё слушай, это не из-за энни неважно... я только... только хотел отдать тебе вот это ключ от номера в джакаранде всё оплачено.
Não, não contei. Isto não é sobre a Annie. Tanto faz.
Все оплачено.
Isto está tudo pago.
Это будет оплачено из того, что ты украл!
Isto vai sair dos teus assaltos!
Это все куплено и оплачено.
Adaptação para PT :
Но всё оплачено, раз они выписались?
A conta foi fechada, se eles já saíram?