Опухоли Çeviri Portekizce
476 parallel translation
Опухоли нет ни сверху, ни снизу.
Não há inchaço, acima ou abaixo.
Кладешь жизнь на стол и вырезаешь все опухоли несправедливости. Замечательно.
Põe-se a vida numa mesa e corta-se os tumores da injustiça.
Я получил десять долларов от женщины, которая стала... кашлять во время нашей программы, и у нее вышли две опухоли. Аллилуйя!
Tenho aqui uma carta duma irmã com dez dólares... e dois tumores que ela cuspiu durante a nossa última emissão.
Этот пациент страдает от опухоли мозга... и я не буду удивлен, если через несколько недель он умрет.
Este paciente está com... um tumor cerebral... e não será surpresa se morrer em poucas semanas.
По иронии, через две недели... д-р Бирский сам умирает от опухоли мозга.
Irónicamente, em duas semanas... é o próprio Dr. Birsky quem morre devido a um tumor cerebral.
От опухоли, болван.
Tin-tsi cura inchaços!
Тин-ци - от опухоли.
Tin-tsi para curar inchaços, percebi.
Я говорю вам, что боюсь, что со мной что-нибудь случится а вы ищете у меня опухоли?
Digo que tenho medo que aconteça-me algo terrível, e começa logo a procura de tumores?
- Вы на стороне опухоли.
- Está a torcer por um tumor.
Что за жалкий вздор, ради куска какой-то опухоли под микроскопом.
"tanta asneira só para ver uma amostra de tumor ao microscópio".
Не было никакой опухоли.
Não havia nenhum tumor.
Опухоли, которые обнаружены...
Os tumores que são detectados...
Из-за опухоли её всю парализовало.
Este tumor fá-la ficar ainda mais pesada.
Опухоли десен?
Tumores da gengiva?
- Нарывы, патологии, опухоли?
- Bolhas, lesões, tumores?
Хронические болезненные опухоли.
- Tumescência mórbida crónica.
- Да, я тоже. Я тут подумал, что у меня нет никакой опухоли. Потому что у тебя нет никакого брата.
Não tenho um tumor cerebral, porque tu não tens um irmão.
Я не могу опраделить наличие опухоли без полного выполнения MRl.
Eu não posso determinar uma mudança de personalidade sem uma RM completa.
Нет никаких признаков сотрясения, мозговой опухоли черепно-мозговой травмы, эпилепсии, никаких физических отклонений вообще.
Não há sinais de concussão, tumor cerebral epilepsia do lobo temporal nem anomalias orgânicas.
Оперирую опухоли, некрозы, всякие такие мелкие штучки.
Faço operações... Tumores, necroses, pequenas coisas.
Я не вижу никаких признаков такой экзотической опухоли, как глиобластома, мистер Клайн.
Não vejo nada aqui que sugira algo tão exótico como um glioblastoma.
Или тот день, когда я отскрёб твою ДНК, от той опухоли у себя на спине.
Oxalá seja boa pessoa para nos dar muitos netos.
Я имею ввиду, где опухоли и синяки?
Quero dizer, que aconteceu aos inchaços e às feridas?
И теперь я готов помочь вселенной избавиться от опухоли по имени Муад-диб.
Agora estou pronto para ajudar à livrar o universo... do câncer que é Muad'dib!
Раковые опухоли капризного поведения.
O cancro é caprichoso.
Запахи, религиозные видения, симпотомы опухоли лобных долей.
Cheiros, visões religiosas, sintomas típicos da dilatação do lóbulo.
Тут нет опухоли, просто закупорка, вызывающая давление, вызывающее симптомы.
Não há tumor, apenas um bloqueio que causou pressão, causando os sintomas.
У меня нет опухоли?
Não tenho um tumor.
Проблема в опухоли.
O tumor é o problema.
План Б. Операция для резекции опухоли.
Plano B. Cirurgia para extrair o tumor.
Опухоли растут, не уменьшаются.
Os tumores crescem, não encolhem.
Этанол обезвоживает клетки опухоли, буквально высасывает их досуха.
O etanol desidrata as células do tumor, literalmente seca-as.
К тому же анализы не выявили изначальной опухоли, так сказать, отправную точку.
E mais, os exames não identificaram o tumor, no seu ponto de origem.
Эти опухоли - материал для канала "Дискавери".
Neoplasia!
Стивенс, сделай полное обследование, включая маркеры опухоли.
Stevens. Faz uma bateria de testes, incluindo marcadores de tumores.
Это такое иносказательное название опухоли, выделяющей адреналин.
É só uma maneira chique de dizer que há um tumor pequeno, e que secreta adrenalina
Удаление этой опухоли остановит случайные выбросы адреналина, но не избавит от ответственности.
Remover o tumor pôs um fim nas doses de adrenalina, mas não o absolve.
Опухоли, например.
Do tumor, por exemplo.
Её глаз кровоточит не из-за опухоли в сердце.
Ela não sangrou pelo olho por causa do tumor.
Но что насчёт опухоли?
Mas e o tumor?
Ангиогенные ингибиторы не позволят опухоли создавать кровеносные сосуды.
Os inibidores de angiogénese impedem os tumores de criarem vasos.
Отрицательный результат. А также у него был отрицательные результаты на опухоли, и на артериовенозную мальформацию, и..
Deu negativo e também para massas e MAV.
И вызвать опухоли.
E causou os tumores.
Здесь три пары очков для чтения. И все по разным рецептам. Такое бывает из-за опухоли, которая давит на оптический нерв.
Três pares de óculos para ler, todos com dioptrias diferentes, o que explica um tumor a pressionar o nervo óptico.
Но она рассказала мне об опухоли.
Ela falou-me do tumor.
Никакой опухоли, ничего.
Não há tumor, nada.
Любой невролог скажет тебе, что это или следствие инфекции, или опухоли мозга.
Qualquer neurologista te dirá que poderá ser uma infecção, ou um tumor cerebral.
Нам нужно сделать биопсию опухоли.
Nós precisamos fazer uma biopsia do tumor.
Мы введём краситель в область сердца, чтобы опухоль стала видна на компьютерном томографе, затем хирург с помощью проволочного проводника-катетера попадёт в сердце и там, возьмёт маленький кусочек опухоли, так что мы сможем изучить её под микроскопом.
Nós vamos injectar um contraste em torno de seu coração, para tornar o tumor visível na tomografia, o cirurgião introduz então uma sonda até ao coração, onde ele retira um pequeno fragmento do tumor, para o analisarmos ao microscópio.
Эти образования у тебя в груди — это не опухоли.
Aquelas massas no tórax não são tumores.
Никаких токсинов, никакой опухоли, никакого костного рака.
Nada de toxinas, tumor ou cancro ósseo.