Освещение Çeviri Portekizce
337 parallel translation
Освещение было слабым, расстояние значительным,.. ... а угол съёмки просто абсурдным.
Sem muitaluz, de uma distância considerável e de um ângulo quase impossível.
Осмотреться на месте. Может, стоит организовать освещение, чтобы, хотя бы, можно было хоть что-то разглядеть.. Сейчас очень темно.
Que beleza de escuridão lá fora.
Мы только поддерживаем освещение и соблюдаем формальности.
Nós cá continuamos a acender as luzes e a seguir as formalidades.
Лью! Аварийное освещение.
Lew, revise o sistema de emergência...
Какое художественное освещение.
Que luz tão artística.
Освещение могло быть и получше.
A iluminação podia estar melhor.
Эй, это и есть дневное освещение.
Ei. Estamos em pleno dia.
Раздвиньте шторы, включите освещение. И готовьтесь к смерти, господин президент.
Abra os cortinados, ligue o candeeiro, e morra, Sr. Presidente.
Есть освещение,
Tenho luz eléctrica
Тебе нужно освещение в печати.
É preciso cobertura.
Освещение в печати?
Cobertura?
Отключи освещение, когда ты до туда доберешься.
Liga as luzes quando lá chegares.
- Внешнее освещение. - Проверено.
- Iluminação exterior.
- Внешнее освещение, гасим.
- Iluminação exterior desligada.
Освещение всего процесса.
Segue o processo todo.
Аварийное освещение.
Luzes de emergência.
Активизировано Пожарное освещение.
Luzes de emergência acesas.
Посмотри на освещение.
Que luminosidade estupenda!
Я не знаю плитка это или освещение.
Não sei se é dos azulejos, da iluminação...
Переходите на аварийное освещение. Немедленно.
Luzes de emergência.
Мне нужно освещение в кабинете.
Preciso de luz no meu gabinete.
Вахтенный, ночное освещение.
Ligar luz vermelha.
- Понимаете, в прессе это получит не нужное освещение.
Os jornais iam falar mal de nós. Já percebi.
Компьютер, восстановить нормальное освещение.
Computador, recupere iluminação normal.
Без проблем, но аварийное освещение включится через 30 секунд.
Posso, mas a de emergência acende-se logo a seguir.
Погасите освещение.
Desligue as luzes.
- Включить освещение центрального сектора.
Iluminar as partes centrais da estação.
Буду должен купить толстый ковер и устроить странное освещение.
Alcatifar tudo de novo, arranjar luzes malucas!
Нам нужно установить освещение.
Temos de tratar das luzes.
Все приборы отказали. Освещение пропало полностью я даже не знал высоты полёта.
Todo o equipamento e luzes avariaram e não conseguia saber a altitude.
Нам с Ди нужно было продумать освещение и подобрать наряд.
A De e eu criámos um conceito de luz. E decidimos as roupas.
Неправильное освещение?
A luz estava má?
- Аварийное освещение? - Да, включено и немного света...
- Luzes de emergência.
Наверное, освещение.
Talvez seja da iluminação.
Деньги, освещение в прессе, возвращение на Ближний Восток.
Dinheiro, cobertura jornalística, salvo-conduto para o Médio Oriente.
Лора, возьми фонарь и выруби все освещение в доме.
Laura, vai buscar a lanterna e desliga as luzes todas.
Абсолютно. Без косметики, освещение сверху.
Quero dizer, sem maquilhagem, iluminação...
Освещение там намного ярче
Lá, as luzes são Muito mais luminosas
Освещение будет приглушено через 20 секунд.
Período de dormência iniciado.
Это камера, плёнка, освещение, звук, обработка, синхронизация, монтаж. Не успеешь глазом моргнуть, как потратишь 20, 25, а то и 50 штук.
Precisamos de uma câmara, de fita... mais as luzes, o som, os custos de laboratório... tem que se revelar, sincronizar, editar.
художникам ведь нужно хорошее освещение?
Os artistas não precisam de muita luz?
На крыльце плохое освещение.
A entrada tem péssima iluminação.
Если еда - это проза вечеринок, то освещение - это лирика!
Se a comida é a prosa de uma festa, então as luzes são a poesia.
Нам нужно полное освещение!
Isto tem de ser coberto na íntegra.
Ветхие биокровати, ужасное освещение, устаревшее оборудование.
Tem poucas biocamas, uma iluminação terrivel, instrumentos obsoletos.
Пришлось уменьшить освещение.
Tive de diminuir as luzes.
Освещение, двигатели, транспорт работают на метане. - Дерьмо свинячье.
- De porco!
Ну и освещение. Очуметь можно.
Isto é esquisito.
Выруби наружное освещение!
Não!
я включал нежную музыку и зажигал красное освещение.
Cabrão. Não tem nada de melhor para fazer.
Полное освещение.
E porque não?