Осколок Çeviri Portekizce
287 parallel translation
Осколок гранаты в лицо.
Explodiu-me uma granada na cara.
Осколок шрапнели.
Um estilhaço de granada.
Осколок шрапнели в его голени.
Um estilhaço na canela dele.
Рванула граната, в сердце осколок.
Uma granada que rebentou nos treinos. Um estilhaço no coração.
Граната рванула. В сердце осколок.
A granada rebentou e alojou-se-lhe no coração.
- Осколок далеко от сердца.
- Nem sequer está junto ao coração.
Скажите ему, что осколок прошёл через его грудино-ключично - сосцевидную мышцу и остановился в его клиновидной кости, напротив его фаллопиевой трубы.
Diga-lhe que um estilhaço atravessou o esternocleidomastóideo,... e alojou-se no seu "esfenóide", atrás do "tubo de Falópio".
Представляешь, мать, осколок с кулак.
Estás a ver? Um estilhaço como um punho!
Поэтому, осколок, что поранил щеку Тэга, должен был быть осколком одной из трех пуль, что были пущены с 6 этажа хранилища. Остается две пули.
Portanto, a bala que feriu superficialmente Teague no rosto teve de ser uma das três disparadas do 6º andar do depósito.
Осколок лобового стекла от машины Чаки Сола.
Um pedaço do para-brisas do carro de Chuckie Sol.
Когда я пришел сюда, помните, старший инспектор? Я нашел осколок зеркала, прилипший к бронзовой статуэтке, основание которой также повреждено.
Quando entrámos aqui, o Inspector deve lembrar-se que encontrei um pequeno fragmento de vidro nesta peça, cuja base estava também danificada.
Родственник находится в тяжёлом состоянии и готов зацепиться за каждый осколок надежды.
Nesses momentos, o familiar está muito fragilizado. Está disposto a agarrar-se a qualquer esperança, por mais absurda que seja.
Джеймс... На руле машины твоего дедушки мы нашли осколок зуба.
Encontrámos uma lasca de dente no volante do carro do teu avô.
На самом деле это "Голый держит осколок".
Actually it's Nude With Chip On His Shoulder.
Да. Осколок битого стекла.
Sim, um pedaço de vidro partido.
От чего этот осколок, как Вы думаете?
De onde diria que isto veio?
Осколок прошедшей войны.
Estilhaço de metralha de guerras passadas.
Вот таксофон на углу 53-й и 8-й улиц, возможно, последний осколок приватности на Манхеттенском Вест-Сайде.
Esta é a cabina telefónica da 53ª com a 8ª, talvez a última réstia de privacidade no lado Oeste de Manhattan.
У субъекта застрял неопознанный осколок между плечевым суставом и мышцей в правом предплечье.
O sujeito tem fragmentos de pedra desconhecidos alojados entre o supinador longo e o cubital do antebraço direito.
Но даже его осколок обладает огромной энергией,..
Um pequeno fragmento transformado numa fonte de imensa energia.
Мне сломали лицевую кость, удалили почку, в лодыжке у меня осколок кости, которая никогда не заживёт.
Já me tiraram um olho, tiraram-me um rim e tenho um esporão que nunca fica bom.
Я плачу 50 центов за любой осколок,... доллар, за любой осколок побольше вот этой стекляшки.
Dou-vos 50 cêntimos por cada bocado que encontrarem. Um dólar por cada bocado que seja maior do que aquele.
Ты должен присмотреть за ранеными. но не давай ему вынимать осколок.
Fica de olho nos feridos. Se o tipo do fato acordar, mantém-no calmo, mas não o deixes tirar os estilhaços. Entendeste?
- Можно вытащить осколок.
- Posso tirar os estilhaços.
Он вытащил из меня осколок серебряного криптонита
Tirou-me a kryptonite de prateada.
У вас осколок, Родни.
Tens uma farpa, Rodney
Да, очень противный, болезненный осколок.
Sim, uma farpa muito dolorosa
Босс Примо Спарацца - последний осколок мафиозной власти.
O líder mafioso Primo Sparazza representa os últimos vestígios de poder da máfia.
- Неужели? Просто, когда я держал у твоего горла осколок тарелки, он вроде бы не переживал, что ты можешь умереть.
Porque... quando eu estava a segurar aquele bocado de prato partido contra o teu pescoço, ele pareceu-me feliz por te...
в моем сердце огромный осколок от стеклянного стакана, знаете?
Tenho um bocado de vidro no coração.
Там может остался осколок в кости, если рука почернеет, скажи охраннику.
Já está. Talvez tenhas um bocado de navalha no osso.
- У тебя осколок.
- O que foi? - Tens um bocado de vidro.
Там может остался осколок в кости, если рука почернеет, скажи охраннику.
Pode haver algum pedaço dentro do osso, portanto se o seu braço ficar negro, avise o guarda.
Причиной этой раны послужил осколок от его глайдера.
A lâmina que lhe trespassou o corpo veio do planador dele.
Если я не достану этот осколок... Рана воспалится
Se não tirar este chumbo... vai infectar.
Еще какой-нибудь бедолага осколок поймает.
Algum pobre desgraçado vai apanhar um caixote.
Это осколок метиорита из Смолвиля.
Isto é um pedaço de um meteoro de Smallville.
Это всего лишь осколок.
É só um pequeno fragmento.
Похоже, он использовал осколок стекла.
Parece ter usado um pedaço de vidro partido.
Осколок за неделю добирается до жизненно важных органов.
Porque demora cerca de uma semana para os estilhaços chegarem aos órgãos vitais.
Осколок.
Uma farpa...
Посмотри на осколок зеркала в руке у Гэри Луиса.
Vê o pedaço de espelho que o Gary Lewis está a segurar.
Осколок бы попал в горло, и я бы здесь подох. Истек кровью на песке, как свинья.
O estilhaço cortava-me a garganta e eu ficava a sangrar como um porco na areia.
Во-вторых : пыл поранен человек по имени Джеймс Тэг. В него попал осколок, а он стоял у колонны.
dois, um terceiro homem, James Teague, ferido por um estilhaço à entrada do túnel.
Это маленький осколок зеркала.
- E um pedaço de vidro do espelho.
Убери, убери этот осколок.
- Eu sei.
В нас попал осколок!
Socorro!
Помнишь тот осколок, который нашли возле тела Джейка с надписью "урод"? Эй.
Ei.
Осколок метеорита.
Pedaços de meteoritos. Poeira lunar.
5.07 Splinter ( Осколок )
SPLINTER
нет. этим утром 14 поврежденных, 2 смерти я знаю.... слишком много крови... да... крови знаешь, у нас девушка у которой в груди осколок от стакана - взгляни
- Não. Que manhã. - 14 feridos, 2 mortos.