Оскорблять Çeviri Portekizce
347 parallel translation
Думаете, вам можно всех оскорблять?
Pensa que pode insultar como quiser?
Я не позволю себя оскорблять!
Eu não vim aqui para ser insultado!
Можете оскорблять меня, только дайте денег.
Vá, insulte-me. Não me rala o que diz, mas dê-me o dinheiro.
Идиот, как ты смеешь оскорблять фюрера!
Atreves-te a insultar o Führer!
Ты собираешься остаться и оскорблять её? Я остаюсь.
Vais ficar aqui e insultá-la?
Я наняла вас для того, чтобы играть на гитаре, а не оскорблять моих клиентов
Contratei-o para tocar guitarra. Não para insultar os meus clientes.
Ваша честь, позволено ли моему ученому коллеге запугивать и оскорблять свидетельницу таким образом?
Excelência, será permitido ao meu distinto colega intimidar e insultar a testemunha?
И после этого вы позволяете какому-то иностранцу оскорблять меня.
Estavamos só a dar-lhe a oportunidade para responder! - Responder? Não!
Ему казалось недопустимым оскорблять подозрением жену,.. ... но червь сомнения уже грыз его израненную душу.
Parecia demasiado ofensivo para a companheira de sua vida, mas o câncer da suspeita tinha roído sua alma boa
Вы скорее приблизитесь к Богу, если научитесь не оскорблять его слух.
Irás muito mais longe com o Senhor se aprenderes a näo ofender os Seus ouvidos.
Теперь вы сделали из меня леди, и мне больше нечем торговать! Давайте не будем оскорблять друг друга разговорами о купле-продаже. Какая чушь, Элиза!
Tornou-me numa senhora, näo estou apta a vender mais nada.
Я не хочу оскорблять ничей слух!
Nunca magoei ninguém!
Если будете меня оскорблять, я уйду.
Se começar a ser mal-educado, vou ter de me retirar.
- Не хочу оскорблять тебя отказом.
- Tome um drinque. - Não vou insultá-lo recusando.
- Если ты пришел меня оскорблять...
- Se vieste só para me insultar...
- Знаете, если любишь женщину, зачем оскорблять её предложением вступить в брак.
Se ama uma mulher... por que insultá-la com esse pedido?
Пойдёмте же отсюда, дабы не оскорблять слуха знатоков.
Vamos, para não ofendermos os especialistas.
Кто они такие, чтобы оскорблять меня? Кто они такие? Я там был, а не они.
Porque é que protestam contra mim, se nunca lá estiveram, passaram por aquilo?
Слушай, мистер, ты что-то часто начал нас оскорблять!
Ouve bem, jovem, já nos faltaste ao respeito vezes demais!
Почему тебе нужно оскорблять каждого?
Porque voce tem que insultar todo mundo?
И пасть заткни. Не смей оскорблять Суберанов, не то я сильно рассержусь.
Então, não insultes os Soubeyrans porque poderá acabar mal.
И ты позволишь им её оскорблять?
Vais deixá-lo dizer isto?
Необязательно при этом людей оскорблять.
Não precisavas de ser tão rude.
Я не позволю этому уёбку оскорблять меня.
Eu não vou deixar este idiota insultar-me.
Не надо меня оскорблять, друг.
Não precisas de me insultar, meu.
После долгих раздумий, взвесив все за и против, они осознали, что не могут оскорблять ложью Того, в Которого верят.
Tendo considerado tudo... Não podem mentir àquele em quem acreditam.
Я не позволю оскорблять моих клиентов!
Eu não quero as minhas clientes ofendidas com o teu comportamento.
- Как вы смеете оскорблять моего мужа?
Você é na verdade um idiota. Como se atreve a ofender o meu marido?
И будь его воля, он запретил бы всем неумелым рыбакам оскорблять рыбу, вылавливая её.
Se dependesse dele, quem não soubesse a arte da pesca não deveria ter o direito de desonrar um peixe pescando-o.
Может, мы и выглядим как гомики Но не смейте нас так оскорблять Потому что мы опасны
Podemos parecer larilas mas cuidado com o que dizem ou nós fazemo-los ver estrelas
Я решил, милостью Твоей, никогда более не оскорблять Тебя, но изменить к лучшему свою жизнь.
Resolvo firmemente, com a ajuda da sua graça, nunca mais o ofender, mas emendar a minha vida.
Как вы смеете так оскорблять суд!
Senhor, está a tentar desrespeitar este tribunal com esse animal?
Какое право вы имеете оскорблять моего отца - пенсионера, живущего в Ментоне?
Com que direito insulta o meu pai que vive num lar?
Гомер, прекрати всех оскорблять. Особенно своего босса.
Tens de para de insultar toda a gente especialmente o patrão.
Я не дам оскорблять моего брата.
Recuso-me a permitir que o meu irmão seja insultado.
Одно дело - оскорблять родных.
Ser abusivo para a própria família é uma coisa.
- Оскорблять не обязательно.
- Não é preciso insultar.
Тебе нравится оскорблять отца, верно?
Gostas de insultar o pai, não gostas?
- Я не умею оскорблять, как она.
- Não tenho muito jeito para insultos.
Продолжайте оскорблять меня.
Continua a insultar-me.
Тебе нужно дважды подумать, перед тем как оскорблять клингона подобным образом.
Devia pensar duas vezes, antes de insultar um klingon.
- И ты будешь оскорблять меня... после того как мы бежали от алтаря чтобы спасти тебя из тюрьмы.
- Não consigo compreender. - Insultas-me depois de ter vindo do altar...
Эта твоя обычная стратегия поведения на первом свидании : оскорблять национальное времяпрепровождение моей страны?
É esta a tua estratégia para o primeiro encontro : Dizer mal do passatempo nacional do meus país.
Сэр..... это я приказал Джорджу ездить там и оскорблять людей потому что устал от всех ваших игр настоящего мачо.
Fui eu que ordenei ao George que insultasse as pessoas hoje porque estou farto dos seus joguinhos de machão!
Брат, если тебе хочется оскорблять меня, тебе придется подождать.
Irmão, se me queres insultar, vais esperar.
O... Нет необходимости оскорблять человека. Только потому что он не знает, как найти межпространственное искажение.
Não há necessidade de insultá-lo... só porque não sabe como encontrar uma flexão interespacial.
Мистер Литтл, вы можете быть знаменитым, но Вы не будете оскорблять моих юристов.
Mr Little. Pode ser rico e famoso, mas não vai insultar os meus advogados.
Я знаю, что доктор Башир ухаживал за Джадзией. Но эта женщина не Джадзия. Думать, что это она, значит оскорблять ее память.
Sei que o Dr. Bashir gostava da Jadzia, mas esta mulher não é a Jadzia, e tratá-la como se fosse desonra a sua memória.
Думать об Эзри как о незнакомке, значит оскорблять ее память.
Tratar a Ezri como uma estranha desonra a memória da Jadzia.
Я-то думала, если я буду оскорблять их - ты станешь их защищать.
Pensei que se continuasse a insultá-los ias defendê-los.
- Обязательно оскорблять моих друзей?
Era mesmo necessário insultar os meus amigos?