Особа Çeviri Portekizce
139 parallel translation
- Когда я вас увидела,.. ... я сразу сказала Дэну : это очаровательная особа.
A primeira vez que o Dan me falou de ti, disse-lhe : "Ela parece ser tão querida."
Вам знакома эта юная особа?
- Espere lá.
Приятная особа и, главное, на моей стороне.
É uma boa pessoa. Ainda bem que está do meu lado.
У нас тут одна шумная особа.
Há uma mulher barulhenta aqui.
Одна особа, столь же восхитительная, как и Вы, бросила его ради другого.
Uma garota tão encantadora como você deixou-o por outro.
Забавная особа.
Vais ver, é muito divertido.
Господин К, юная особа.
Sr., a jovem...
Как освежает, когда особа королевской крови... обладает таким проницательным умом.
Que refrescante, encontrar realeza com tanta graça.
Есть нечто странное, я бы даже сказал, очень странное в поведении этого дома с тех пор, как явилась эта особа.
Ha algo estranho, muito estranho, no comportando de todos desde que ela chegou.
Эта особа, Мэри Поппинс.
E essa mulher, Mary Poppins.
Вас хочет видеть молодая особа.
Está ali uma jovem senhora para si.
Молодая особа?
Uma jovem senhora?
Юная особа оказывает вам явное предпочтение.
A jovem mostrou preferência pela sua companhia.
- Слушай, августейшая особа!
- Escuta, seu aristocrata...
О, ты весьма красивая особа.
Mas que linda rapariga!
Особа, которая не поймет твое присутствие здесь.
Alguém que não apreciará a tua presença. - Uma mulher?
Эта юная особа - дочь моей кузины мадам де Воланж!
Aquela jovem é filha da minha prima, a Madame de Volanges.
Заботливая особа.
Vai à caça.
Ну, понимаешь... переодетая королевская особа в городе - это немного странно, правда?
Por que não disseste logo? Bom...
Кстати : эта юная особа не моя жена. Но я с ней сплю.
A propósito, esta jovem não é minha mulher, mas durmo com ela.
За нашим столом обаятельнейшая особа - некая Кэрри.
Tínhamos na mesa uma rapariga adorável chamada Carrie.
Говорят, тебе нравится одна особа. А почему бы и нет?
Consta que tomou o gosto a certa companhia.
Признаться, удивлен, что такая юная особа знакома с моим творчеством.
Francamente, surpreende-me que alguém tão novo como você esteja familiarizada com o meu trabalho.
Надежная гейзеро собачья особа.
Sou um gêiser, um cachorrinho confiável.
Странная молодая особа. Какая-то погоня за несбыточным.
Outra caça aos gambozinos.
Я слишком великодушная особа, чтобы позволить чему-то такому мелкому встать на пути нашей дружбы.
Sou uma pessoa boa demais para que isto interfira na nossa amizade.
Если только мы ввяжемся в эту войну,.. ... и со мной что-нибудь случится,.. ... не могу выразить вам, как приятно мне знать,... что за мной будет ухаживать такая очаровательная особа, как вы.
Se entrarmos nesta guerra e algo me acontecer far-me-á sentir bem saber que uma pessoa tão carinhosa como tu..... vai tratar-me até eu estar são de novo.
Эта прелестная особа служит в спальне королевы.
Esta jovem adorável é serva da corte privada da rainha.
Правда, она тут единственная молоденькая особа. Мужчины, которые вьются вокруг нее, сильно ее испортили.
É a única jovem do sítio, pelo que vai ficando algo danificada por todos os pedidos para dançar que recebe.
Правда она тут единственная молоденькая особа. Мужчины которые вьются вокруг нее сильно ее испортили.
É a única jovem do sítio, pelo que vai ficando algo danificada por todos os pedidos para dançar que recebe.
Эта особа - настоящая кочевница.
É difícil. A rapariga é uma cigana.
Эта особа больна.
Schnell, schnell!
Чертовски привлекательная особа.
Credo, é uma bela filha da mãe.
Я не та особа, за которую вы меня приняли.
Não sou quem pensa.
Умная особа, но со слабым чувством юмора.
Muito competente, mas não propriamente muito divertida.
Я, черт возьми, та особа, которой принадлежит этот кабинет.
Eu sou o diabo de pessoa a quem este gabinete pertence.
Я Гэвин Митчел, особа, которая заняла ваше место.
Sou Gavin Mitchell, a pessoa que te substituiu.
Оказывается, когда вещи оставить в стиральной машине хотя бы на две минуты, после того как она остановилась, какая-то нетерпеливая особа их оттуда выбрасывает.
Parece que, se deixarmos a roupa na máquina... até mesmo dois minutos depois de parar, alguém bastante impaciente... pega na roupa bonita e limpa e atira-a. - Para onde?
И что особа по эту сторону - Президент.
E que o indivíduo deste lado é o Presidente.
Оно означает, что данная юная особа может быть коронована.
Significa que essa jovem pessoa pode assumir o seu lugar no trono.
Эта дамочка - известная особа, и все же ее изолировали.
Lembra-te : Ela apareceu nas notícias e eles fizeram-na desaparecer.
Ќе сработает. " мен € особа € организаци € ума.
Não vai funcionar. Tenho uma mente excepcionalmente grande.
Да, достойная особа! А еще обвиняет невинного мальчика!
Muito bonito, acusar um rapaz bonito.
Почему эта влиятельная особа имеет дело с этими мерзкими жуликами?
Como um Oficial como ele Anda metido com aqueles bandidos?
Впервые особа слабого пола примет участие в Воспроизведении событий Войны за независимость в Старз Холлоу.
Será a primeira vez... que um membro do sexo mais belo vai participar... na reconstituição da guerra revolucionária de Stars Hollow.
Ты разве такая нерешительная, скучная и унылая особа?
És das que olham para o umbigo e não se sabem divertir?
Почему всегда я порядочная... спасибо... скучная особа, а ты все время... Веселый и обоятельный.
Porque tenho de ser sempre a mazinha, obrigada, sem graça e tu sempre o... bonito e simpático?
Аа.. так ты и есть та вздорная молодая особа о которой говорил Калеб
- Alex. Então tu és a tal jovem energética que o Caleb falou.
Это необходимо, потому что только особа Королевской крови может управлять Троном, который, в свою очередь, управляет оружием, защищающим нас от Рейфов.
Isto é necessário, pois somente os de sangue real podem comandar a cadeira do trono, a qual, por sua vez, comanda a arma que nos protege dos wraith.
Мой брат, Кто эта очаровательная особа?
Meu irmão, quem é essa encantadora pessoa?
Злая, мстительная особа.
Tu. Uma pessoa má e vingativa.