Остывает Çeviri Portekizce
94 parallel translation
Её обед остывает, мам.
O jantar dela está a ficar frio, mãe.
Пора ужинать. Все остывает.
Está tudo a arrefecer e tu sabes quanto tempo estivemos nós à tua espera.
Мама, чай остывает.
Mamã, está a arrefecer.
Папа, кофе остывает.
- Seu café está esfriando!
Чай остывает.
E esta esfriando.
Солнце этой планеты медленно остывает вот уже полмиллиона лет
Talvez tenha sido habitado. O sol está a esmorecer há meio milhão de anos.
Сонни, твоя еда остывает.
Sonny. A comida está a arrefecer.
Все остывает.
Está a arrefecer.
Давай уже, утка остывает. - Да. По крайней мере, со мной.
Não, querido, mas despacha-te, senão o pato arrefece.
Да и рыба остывает.
E o peixe está a esfriar.
Горячее открытое ядро Солнца, его ядерное топливо теперь иссякло, медленно остывает, чтобы стать холодной мертвой звездой.
O quente núcleo exposto do Sol, com o combustível nuclear esgotado, arrefecendo lentamente, para se tornar, uma estrela fria e morta.
Знаете, Гастингс, что Земля остывает за 12 тысяч лет на 3 градуса?
Hastings, sabia que a Terra arrefece três graus a cada 12000 anos?
Милая, твой обед остывает.
Querida, a tua comida está a arrefecer.
Он остывает на подоконнике.
Está a arrefecer à janela.
Милый, поговорим об этом за столом. Обед остывает.
Conta à mesa, está a arrefecer...
Еда остывает.
A comida está a arrefecer.
Вода остывает.
A água está a ficar fria.
- Остывает.
- Está a ficar fria!
Ванна остывает.
O banho está a arrefecer.
Лео, твоя еда остывает.
A comida está a arrefecer.
Потому как, когда металл остывает, он уже не поддается разрушению.
Porque quando o metal arrefece, é indestrutível.
Она остывает.
vai esfriar.
И паренёк, который остывает в ручьё не Том Мэйсон.
Mas aquele tipo a arrefecer na terra não é ele.
Ваш чай остывает.
O teu chá está a arrefecer.
Твой полукофеиновый двойной ванильный латте уже остывает,
O teu latte duplo de baunilha está a arrefecer aqui, Frances.
Вся поверхность Солнца покрыта ячейками конвекции. Раскаленное вещество доставляет жар изнутри к поверхности. Это легкое вещество поднимается наверх, остывает, жарко пылая, и отдав солнечный свет, снова погружается вниз.
A razão é que a superfície inteira do Sol está coberta com células de convecção, material quente do interior do Sol que vai subindo, alcança a superfície e arrefece brilhando, emitindo luz solar e depois submerge novamente.
Колода остывает.
"O baralho já não está favorável".
Ну, а ты Фишер, что ты вытворял прошлым вечером? Что? Было три момента, когда тебе сигналили, что колода остывает, а ты продолжал играть.
Mas, Fisher... que diabo estavas a fazer ontem à noite?
Твой завтрак остывает.
O pequeno-almoço vai ficar frio.
Штрудель остывает!
Há um strudel à vossa espera.
А то еда остывает.
A comida está a arrefecer.
Ну все, омлет остывает, иди ешь.
Tudo bem. A omelete está a ficar fria. Melhor te apressares.
Не тяни, у меня фондю остывает.
Vamos logo com isso, o meu "fondue" está a arrefecer.
А потом в один прекрасный день он остывает и становится невыносимым.
Um dia passa-se e, de repente, fica tudo muito feio.
Я думал, у тебя что-то случилось Давай быстрее, а-то чай остывает.
Pensava que te tinha acontecido alguma coisa. - Despacha-te senão o chá arrefece.
Его тело остывает
Está a ficar frio.
Чай остывает.
O chá está a arrefecer.
Точка. Рис остывает.
A comida está a arrefecer.
Пицца остывает. Ты где?
A pizza está a arrefecer.
И еще она оставила мне фантастический рецепт соуса, который сейчас остывает.
E deixou-me uma óptima receita do molho, que está a ficar frio.
Может кондиционер, или парень просто быстро остывает.
Perto dos 32 ° C. Pode ser o ar condicionado, ou o tipo apenas arrefeceu.
да, но лучше в другой раз, наша еда остывает.
Mas num outro dia, senão a comida fica fria.
Вивек, твой чай остывает.
Vivek, o teu chá está a arrefecer.
Всё остывает.
Pois, tipo, sete super-homens atrás.
Детектив, твой кофе остывает.
O seu café está a arrefecer, detective.
Пицца остывает.
A pizza está a ficar fria.
Когда носитель умирает, тело остывает, и блохи отправляются на поиски новой жертвы.
Sundown portador resfria o corpo e olhar para outra vítima.
Остывает.
Está a ficar fria!
Послушай, Нейт, я набрала ванну и вода уже остывает, так что...
Olha, Nate, tenho a banheira cheia e a água está a arrefecer...
Остывает.
A refrescar a cabeça.
Баби, ужин остывает.
Babi, o jantar está a esfriar.