Осёл Çeviri Portekizce
570 parallel translation
Прочь, поспеши, глупый осёл!
Despacha-te, tolo Despacha-te e vai
Дядя Исаак - старый осёл и никогда не узнает, что Александр был здесь.
Tio Isak é um bode velho.
Какой же я осёл!
É o Rathe! Mais rápido!
Давай, осёл, отдай мне деньги.
Dá-me o dinheiro.
И я на три месяца старше тебя, осёл.
E sou três meses mais velho do que tu, parvalhão!
Прости меня... Я не хочу звучать как осёл,.. .. но могу я кое-что сказать тебе, Джейд?
Não quero parecer idiota, mas posso dizer uma coisa, Jade?
Я бы не занимал такой пост, если бы был глуп, как осёл.
Não me promoveram por ser estúpido.
Кайнциг, ты осёл.
Atende, Keinszig, seu estúpido.
Это была бомба, осёл. Микроволновка сработала, как детонатор.
Usou o micro-ondas como detonador.
"После тюрьмы Рокки Салливан, как полагают, осел в родном квартале". "Вчера он похитил Джеймса Фрейзера - известного адвоката и повесу".
Sullivan regressou logo ao seu antro de infância após a libertação e ficou lá alguns dias, antes de raptar James Frazier, proeminente advogado e playboy.
А кто я, по его мнению, осел что ли?
Que acha ele que eu pareço? Um burro?
Ты смеешься, как осел!
Ris-te como um burro.
Я осел на месте.
Estou bem instalado.
Осмотримся и принюхаемся. Знавал я одного парня, который чуял золото, как осел воду.
Acreditem ou não, conheci um sujeito... que era capaz de cheirar ouro como um burro cheira água.
Вы тупее, чем самый тупой осел!
São mais burros do que os burros. Olhem um para o outro.
Я не такой осел.
Não sou assim tão burro.
Я подумал, как глупо поступил этот старый осел.
Qual é a piada? Estava a pensar na estupidez que fez o velhote...
Ладно, для таких олухов как ты : возьмем его вещи и прямиком на север, а старый осел останется с носом. Ты шутишь, да?
Está bem, para um burro como tu perceber, levamos as coisas dele, vamos para norte e deixámo-lo sem nada.
Держись оттуда подальше. " Но Лео все нипочем. Упрямый, как осел.
Ma o Leo não, teimoso como uma mula.
- Только вот тут что-то осел.
Só que eu não abandono os amigos.
Потому что осел, у которого сзади плеть, а впереди морковка, бежит вперед, а не назад.
Pela mesma razão que um burro, com uma vara atrás e uma cenoura à frente, vai sempre para a frente, não para trás.
Старбак, жалкий осел.
Starbuck, seu tolo idiota.
– Кто? – Кто бы ни был, ты, осел.
- Quem fez isto, estúpido!
Тот старый осел? А вы, видимо, для него что-то значили, мисс Прескотт.
Naturalmente, terá que se deslocar à Califórnia para reivindicar o legado.
Ты упрямый осел!
Seu asno de cabeça dura!
Этот осел Уолш не только свой корабль раздолбал, но, спасая...
O idiota do Walsh não só espatifou a nave, como ao salvar a pele...
Тупой осел!
Idiota estúpido!
Только осел носит пистолет за ремнем.
Só um burro andava com esse canhão pelas ruas.
Tы на середине дороги, осел!
Estás no meio da estrada, imbecil!
- Отстань, осел.
Cala-te, parvalhão.
Обделенный от природы и тупой как осел.
Não tinha um tostão e era estúpido que nem uma porta.
Ты это понимаешь? Ты, невежественный осел?
Percebes isso, seu ignorante cara de cú?
Не понимает? - Потому что он упрямый, как осел.
- Difícil de compreender?
- Я же не осел.
Não sou provinciano.
" И будет он, аки дикий осёл.
" E ele será como um asno.
Тело... Тело - "Брат Осел".
O corpo... o corpo, irmão asno.
Однажды в баре... Какой-то парень говорит бармену : Эй, осел, налей мне!
Estava aí um gajo sentado num bar e disse : cu de asno, dá-me um copo!
Парень выпил и опять : Осел, налей еще одну.
Ele fica sentado um tempo, e depois diz :
Осел.
Burro.
- Руки на багажник, осел!
- Mãos no capot, parvalhão.
Ваш осел не выдержит четырех поездок в день!
Com quatro viagens por dia, vai acabar por matar a sua burra.
Он может снова заняться налогами, а его осел не сможет.
Ele pode voltar a ser cobrador, mas a burra, ele não pode. É ela que me dá pena.
Во-первых, у меня нет мула, у меня осел.
Primeiramente, não tenho muio, tenho um burro.
Старый осел вас ждет.
O matulao esta a espera.
Митчел, ты осел!
Mitchel, sua mula.
Я на него не дуюсь. Он напыщенный осел.
Não sinto despeito por ele.
Осел где-то в деревне.
Que tinhas encontrado sossego no campo.
Слушай ты, желтобрюхий осел я выясню, кто ты такой, и убью тебя.
Ouve bem, seu rato nojento. Se alguma vez souber quem és, mato-te!
Клингонский осел.
Maldito Klingon!
Ты упрямый осел!
Idiota teimoso.
Вы напыщенный осел.
És burro e vaidoso.