Отпущу Çeviri Portekizce
793 parallel translation
Я не отпущу.
Não vou te deixar partir.
Ты думала, что я отпущу тебя одну?
Não achaste que eu te deixaria ir sozinha, pois não?
Что ты предлагаешь взамен, если я отпущу их?
O que ganho com isso, em deixar os outros irem livres?
Вы скажете мне, где прячется Питер Пен, а я отпущу Вас.
Dizes-me onde é o esconderijo do Peter Pan e eu liberto-te.
[Питер] Я отпущу тебя, если ты прекратишь орать!
Largo-te quando te tiveres acalmado!
Я больше никогда тебя не отпущу!
Não deixarei que partas de novo.
Я не отпущу вас!
- Nunca te deixarei escapar! - O que estás a fazer?
Если вы отказываетесь оставить его мне, я отпущу его.
Se você se nega a entregar-mo, a mim, eu liberto-o!
- Черт возьми, Вёрдж! Я не отпущу тебя!
Não vou deixar-te ir embora!
Я вас отпущу, если пообещаете, что не будете играть в этом районе.
Solto-a se prometer que joga a sul do limite da cidade.
- Я тебя не отпущу. - Не глупи. Я спас тебя, вытащив из Германии, а ты меня - из этой передряги.
Eu salvei a tua vida tirando-te da Alemanha, e tu tiraste-me desta enrascada, estamos quites.
Что значит, что я с настоящего момента не отпущу тебя ни на шаг, дорогая.
Quer dizer, de agora em diante, eu não a vou deixar sair de meu lado, querida.
Так, сейчас я их отпущу.
Eu vou deixá-los marchar.
- Пусти меня! - А если не отпущу?
- Deixe-me em paz!
Я отпущу тебя, если ты мне добудешь информацию по делу в Нэи.
Solto-te... se me deres uma dica, uma única, sobre o caso de Neuilly.
Ты просто назови мне имя друга, близкого друга Рэми, и я тебя отпущу.
Só tens que dar-me o nome de um amigo do Rémy, e solto-te.
И ты ждешь, что я ее отпущу?
Queres que eu a liberte?
Я тебя не отпущу. Держись.
Não te largarei.
Отпущу, отпущу.
Vou fazê-lo.
Пообещал, что если он назовет одноклассников, которые курят, отпущу.
Então prometi que se nos contasse quem fumava da turma dele, sairia hoje.
Прежде чем я тебя отпущу, кое-что проясним.
Antes de sair quero uma coisa bem esclarecida.
Сначала надо покаяться, а потом я отпущу грехи.
Primeiro tem que se confessar, depois absolvo-o.
Не пытайся подтягиваться а то я её отпущу.
Não tentes puxar-te sozinho ou eu largo a corda.
Домой я тебя не отпущу. Оставайся у меня.
Não podes ir para casa dessa maneira, fica comigo.
- Как же я вас так отпущу?
- Não vos deixo partir já.
Не отпущу Вас к ней пока я Вас полностью не удовлетворю.
Não o deixo voltar para ela até que esteja completamente saciado.
Я отпущу его только перед входом в дом.
Separemo-nos mesmo antes de chegar à tua casa.
Сейчас я её отпущу.
Vou largar isto agora.
Ты бросишь мне ключ, а я отпущу девушку.
Atire-me a chave e soltarei a rapariga.
Не волнуйтесь, не отпущу.
Não tenhas medo. Não a largo.
Я отпущу тебя спать и вернусь утром в 10
Está bem. Deixo-te ir pra cama. Voltarei amanhã ás 10.
Я вас отпущу, а вы уговорите их сдаться.
Se tu cooperares conosco, eu deixo-te ir.
Да, я с удовольствием ее отпущу.
Claro, será um prazer.
Да, только пожалуйста предъявите труп... и я отпущу вашу дочь.
Sim, mostre-me o cadáver, e... eu deixo a Sloane ir.
"и Израиля не отпущу!"
"... nem eu deixarei Sr. ael ir! "
Я тебя отсюда не отпущу, Виктор!
Não te deixo saíres daqui, Viktor!
Не знаю, как мама, а я не отпущу!
Não sei o que a mãe sente, mas eu não te deixo partir!
И полицейского! Я их отпущу, когда ты поднимешься.
Quando estiveres cá em cima, solto-os.
Ладно, я обещаю, что отпущу тебя.
Prometo libertar-te.
Я отпущу тебя после того, как ты попадешь в окружную тюрьму ЛА.
Liberto-te quando estiveres na Cadeia de L.A.
Мистер Лазло, если обещаете пойти домой и отдохнуть, я отпущу вас.
Laszlo, se promete ir para casa e descansar... deixo-o ir para casa.
и я отпущу тебя.
Uh-huh! Mostra-me e deixo-te ir.
Если я его отпущу, он упадёт.
Ele não anda sem mim. Se eu o largar, ele cai.
Я отпущу его.
Eu deixo o Tony em paz.
Отдай нож, и я тебя отпущу.
- Larga a faca e deixo-os ir.
Отпущу злость.
Pôr de parte o meu mau humor.
Потому что я отпущу тебя просто с предупреждением.
Vou deixá-lo com um aviso.
Как только ты остановишь машину, я обниму тебя и поцелую и никогда не отпущу больше.
Quando parares este carro, eu vou-te abraçar, beijar e nunca mais te vou largar!
Я отпущу тебя.Ну да, конечно.
Eu liberto-te. - Sim, pois. Prometo.
Я отпущу тебя, когда ты будешь готов драться!
- Sò quando me enfrentares.
Я обещаю тебе, что отпущу ее, если ты просто отдашь мне его.
Eu largo-a, se mo deres.