English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Отстранение

Отстранение Çeviri Portekizce

114 parallel translation
Отстранение от бейсбола было подобно ампутации.
Ter sido suspenso do basebol, foi como ter uma parte de mim amputada.
Отстранение остаётся в силе.
A suspensão continua em vigor.
Отстранение от службы остаётся в силе.
Mas ainda estou suspenso.
Отстранение стандартная процедура В данной ситуации!
Suspensão é o procedimento normal!
Я гарантирую вам лёгкое наказание. Краткое отстранение от службы и перевод из отдела наркотиков в полицию нравов.
Garanto-lhe apenas uma punição ligeira, uma breve suspensão... seguida por uma transferência temporária dos Narcóticos para os Costumes.
Отстранение от занятий на три дня! Разве... Разве этому я тебя учил?
São três dias de suspensão... e os teus pais têm que vir à escola... e vou lhes dizer o mesmo que estou a dizer aqui.
Никогда не думал, что в моём деле появится отстранение.
Eu nunca pensei que ia ter uma suspensão na minha ficha.
Вы, вероятно, потеряете работу и получите отстранение.
O senhor perderia o emprego e seria suspenso.
Прокурор предложил отстранение на 3 месяца. Думаю, нам стоит согласиться.
O delegado do MP propôs pena suspensa de três meses.
Это было временное отстранение.
Foi só uma suspensão temporária.
- И теперь последний случай, отстранение детектива от расследования.
- E agora isto, transferir detectives do caso. Para quê?
И временное отстранение не избавляет тебя от этой необходимости.
O facto de estares suspenso não te exclui disto.
Твое отстранение?
- O seu afastamento punitivo?
Простите, но порча школьного инвентаря это отстранение от занятий на неделю.
- Sinto muito, mas destruir propriedade da escola é expulsão de uma semana.
ѕричастных детективов как минимум ждЄт отстранение и увольнение.
Os detectives envolvidos vão ser suspensos e talvez mesmo despedidos.
Временное отстранение учителя - это для нас всегда плохо.
Ter uma professora suspensa nunca é bom para nós.
Впечатляющий список заслуг, пора крупных автомобильных угонов, отстранение, а потом... о, а потом большой отпуск :
Uma lista impressionante de ofensas, um par de roubos de carros, pena suspensa, e... oh, as férias grandes :
Ты пришла не для того что бы умолять меня, отменить свое отстранение?
Então, quer implorar-me para retirar a sua suspensão.
Ваше отстранение вступило в силу.
Suspensão imediata.
И нынешнее отстранение, оно может отбросить её на несколько месяцев назад.
E uma suspensão agora fá-la regredir meses.
Вы проигнорировали ваше отстранение, выступили против банды преступников без какой-либо поддержки, и потом принимали участие в нарушениях г-на Джейна, оскорблениях, и т.д?
Você ignorou a sua suspensão, confrontou um gangue de criminosos sem qualquer apoio, e depois participou no desrespeito, agressão e etc., do Sr. Jane.
Я скажу отделу профессиональной этики отменить ваше отстранение.
Vou dizer à UPP para terminar a sua suspensão.
Вы заработали себе отстранение, агент Бёрк.
Acabou de ganhar uma suspensão, Agente Burke.
Нет же, это просто отстранение на две недели.
Não, é só uma suspensão de duas semanas.
Теперь, когда мое отстранение от родительских обязанностей окончено, я попытаюсь разобраться со всеми "прелестями" отца-одиночки.
Agora que terminou a suspensão, estava a dar em maluco a tentar descobrir como lidar com toda esta coisa de pai solteiro.
Временное отстранение.
Suspensão.
Нам грозит отстранение... или хуже.
Estamos a pensar em suspensão... Ou pior.
Я думала, все эти шпионские дела Майкла... его отстранение... все из этой серии... нужно было просто дотерпеть. Думала, когда он их закончит, то сможет двигаться дальше по жизни.
Pensava que todo esse negócio de espião do Michael, o aviso de queimado, tudo isso, era somente qualquer coisa que precisava de passar, que acabaria, e poderia seguir em frente com a vida.
При некотором везении, недельное отстранение без оплаты.
Com alguma sorte, uma semana de suspensão sem salário.
И... И отстранение себя от всего не значит что тебе автоматически не будет больно.
Só as pessoas que querem realmente estar com alguém é que dizem isso.
Отстранение?
Suspenso?
Ну, мне кажется, отстранение возможно не сработало.
Acho que a paragem é capaz de ter parado.
Отстранение или увольнение.
- Suspensão ou expulsão.
Отстранение на одну неделю в обязательном порядке.
É obrigatório uma semana de suspensão.
Что, отстранение от уроков закончилось?
A suspensão acabou?
Как Ноэль Кан получил отстранение И вернулся обратно более популярным, чем он был перед тем, как ушел?
Como é que ele é suspenso e volta ainda mais popular do que antes?
Я разговаривал с Коно. И она плохо переносит свое отстранение.
Falei com a Kono, ela não está a lidar bem com a suspensão.
Если так и дальше будет продолжаться, то это только вопрос времени, твое временное отстранение, увольнение... Мне все равно.
Com essa atitude, é só uma questão de tempo para que sejas suspensa, despedida...
Отстранение Веббера, некрасивая история с клиническим исследованием Альцгеймера...
- O Webber forçado a demitir-se, toda aquela situação desagradável com o ensaio do Alzheimer...
- Отстранение?
- A suspensão.
Однако, в свете последних событий, буду рада сказать, что вышеупомянутое отстранение будет снято.
Contudo, à luz dos últimos e bem melhores acontecimentos, folgo informá-la de que a sobredita suspensão será levantada.
Позволяет ли мое отстранение ответить на вопрос?
Aí vamos nós, Lionel. Minha suspensão me impede de responder a pergunta?
Отстранение, может и хуже.
Serei suspensa ou provavelmente pior.
я знаю, дл € теб € это были т € желые времена и еще это отстранение...
Eu sei que estás a passar um período difícil, e com isto da suspensão...
Единственная причина, по которой ты отклоняла сделку это отстранение Харви.
A única razão que te impedia de fazer o acordo era a expulsão do Harvey.
Отстранение сняли.
As suspensões foram levantadas.
Отстранение отменено.
As suspensões acabaram.
Ещё один шаг в этом направлении, и будет не временное отстранение.
Pisas na bola mais uma vez e não haverá audiência de suspensão.
Профессиональное отстранение.
Distanciamento profissional.
Отстранение от учебы и раздраженный муж.
Uma suspensão académica e um marido furioso.
Но я молю Бога, что мое отстранение не случится раньше вашего решения вернуть оружие.
Mas espero em Deus que a minha demissão não venha antes de sua decisão em devolver as armas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]