Отступите Çeviri Portekizce
73 parallel translation
Отступите в Янбу, и арабские повстанцы станут подразделением британской армии.
Recue para Yenbo, e os rebeldes árabes serão um batalhão inglês.
Вы отступите в Янбу, сэр?
Está a recuar de Yenbo, senhor?
Отоприте и сразу отступите.
Destranque-a e afaste-se.
Отключите оружие и отступите.
Desliguem suas armas e retornem.
Если вы не отступите, мы поднимемся с боевым кличем которого во Франции не слышали на протяжении 1000 лет.
Mas se não me escutardes, daremos um grito de guerra... como nunca ouvido em França há 1000 anos.
Корабль хиродженов, отступите.
Nave Hirogen, pare agora.
Отступите.
Afaste-se.
Опустите ваше оружие и отступите.
Abaixem suas armas e afastem-se!
Тогда отступите.
Então ceda.
Они, похоже, все сходятся в том, что если вы отступите и озвучите поддержку Хойнса то есть неплохие шансы на то, что Демократам удастся удержать Белый дом.
O consenso parece ser que, se te afastares e apoiares o Hoynes, há boas hipóteses de os democratas manterem a Casa Branca.
- Отступите
- Afastem-se.
Отступите!
Para tras!
Я уверена, мистер Элсворт знает своё дело, но я надеюсь, вы не отступите от моих дел.
Sei que o Sr. Ellsworth é capaz de lidar com isso... mas espero que não esteja se desligando de meus negócios.
- Почти, да. Отступите, Захватите задний план.
Em vez de retroceder o zoom, porque nao recua um pouco?
Отступите.
Para trás!
Отступите назад, пожалуйста!
Para trás, por favor!
Отступите и дайте мне работать.
Então, cai fora e deixa eu fazer o meu trabalho.
Отступите! Отступите!
Bater em retirada!
Отступите!
Recuem!
Отступите и уходите через западные ворота, пока не приехало ФБР.
Recuem e aguardem fora do portão oeste, até o FBI chegar.
Все получится, если вы не отступите.
Resulta se vocês tentarem.
Номер 1, отступите назад.
- Número um, dê um passo atrás.
И если вы не отступите, я буду вынужден отстранить вас от командования.
E se não recuar, serei forçado a lhe retirar do comando.
Отступите, покажите миру, что вы не угроза.
Recua. Mostra ao mundo que não és uma ameaça.
Может в вас проснется сострадание и вы отступите от буквы закона разок, и отпустите нас, чтобы я могла дать своему другу последний шанс оказаться с той, кого он любит прежде, чем нас настигнет преждевременная кончина.
Não pode encontrar no seu coração como olhar para o outro lado da lei só desta vez e deixar-nos seguir caminho, para que possa dar ao meu amigo uma oportunidade justa de estar com quem ele ama antes que todos alcancemos a nossa conclusão prematura?
Мисс Риз, вы правда не отступите от правил, даже зная, что они могут навредить мальчику?
Ms. Reese, Você realmente atender a uma regra mesmo que ele não sabia para bom menino?
Хорошо, отступите назад.
Certo, afastem-se.
Отступите и держитесь от него подальше.
Afaste-se, fique longe dele.
Вопрос только в том, отступите ли вы, или мне придется подать рапорт о вмешательстве в мое дело?
A questão é : vai sair do caminho ou vou ter de a denunciar por interferir no meu caso?
Но если это невозможно, отступите.
Mas, se não pode tê-la, então, afaste-se.
"Возьмите ее или отступите".
"Apanhe-a, ou afaste-se".
Обращаясь к членам Парламента, я хочу сказать, что если вы отступите, то смерть этих трех человек будет бесполезной, чем призыв к капитуляции.
E aos familiares das vítimas, eu diria : se vocês se retirarem desta luta, as mortes desses três homens vão significar que estamos a render-nos.
Так что все, кому еще не исполнилось 45 лет пожалуйста, отступите к задней стене амбара. Прошу вас, все до 45 лет - к стене амбара.
Portanto, quem tiver menos de 45 anos desloque-se por favor para a parte de trás do celeiro.
Отступите...
Refugia-te.
Отступите, коммандер.
Vai-te embora, Comandante.
Полиция Роузмонта, отступите, отступите.
Polícia de Rosemont, recuem, recuem.
Пожалуйста, отступите.
Por favor saia do caminho.
Я сказал, отступите, или клянусь, я убью её!
Certo, eu disse, para trás, ou juro que a vou matar!
Вы просто отступите?
E abandonava tudo?
Отступите.
Preparem-no outra vez.
Отступите.
fique quieta.
Отступите, дайте мне уйти отсюда, и она ваша.
Você dá meia volta, deixa-me sair daqui, - e ela será toda sua.
Отступите.
Esqueçam isto.
Достаточно времени, чтобы я дошел до двери прежде чем вы отступите назад.
Tempo suficiente para chegar à porta antes que tenham que retirar.
- Отступите, или мы пойдём в атаку.
Recue ou atacamos.
- Остальные отступите. Давай.
- Afastem-se!
В чём бы ни была причина, обещаю, если не отступите, вам же будет хуже.
Qualquer que seja o problema, se não recuarem agora, garanto-vos, vai piorar.
Отступите!
Afastem-se!
Отступите, или мы будем вынуждены...
Recuem, ou seremos forçados a...
Отступите назад.
- Afaste-se.
Отступите от машины!
Isso é possível?