Оттенок Çeviri Portekizce
174 parallel translation
он добавил особый оттенок.
Ele deu à festa o toque que eu previra.
Ты был занят, стараясь внести свой неповторимый оттенок.
Tu estiveste ocupado com o teu outro toque.
Ты погубишь все, нанося свои оттенок и штрихи.
- Estragas tudo com os teus toques.
Что придает оттенок драмы.
" Oferece uma pouco de drama...
Леонард умел располагать к себе. Он ненавидел этот оттенок зеленого, и носки были на два номера больше. Но, он все равно носил их, чтобы ей было приятно.
Ele odeia aquele particular tom de verde... e as meias eram dois números maiores que o dele, mas usou-as mesmo assim para lhe agradar.
Что за оттенок зеленого?
Que verde é este?
О, да. Я немного не угадала оттенок.
- Tive problemas - na aula de coloração.
Очертания без формы... оттенок без цвета... парализованная сила... жест без движения. "
Formato sem forma... Sombra sem cor... Força paralisada...
В некоторых арийских женщинах есть что-то такое, какая-то чистая и сияющая красота, белизна кожи, оттенок волос, и все это заставляет меня боготворить их красоту.
Existe algo sobre certas mulheres arianas... uma beleza pura e radiante... pele branca... e cabelos rubros... que me inspira... a idolatrar essa beleza.
Мне очень нравится этот оттенок красного.
Gosto muito deste tom de encarnado.
Как утром вы определяете, какой оттенок черного вам надеть?
Quando te levantas, como é que decides que tom de preto usar?
Ты знаешь, этот оттенок совсем тебе не подходит.
Sabes, esse vestido nao te fica nada bem.
Это придает оттенок тихой печали нишей ситуации.
Dá alguma elegância á nossa desgraça.
- Розовый оттенок?
- Uma cor rosada?
Другой оттенок.
Mais fresco.
Это несет негативный оттенок.
Tem uma conotação negativa.
Хотя оттенок зелени и рожки удержали меня от некоторых публичных представлений.
Embora a cor e os chifres me tenham mantido longe dos palcos.
Мы просто используем один оттенок.
Por acaso usamos o mesmo tom.
Мне только что положили прекрасный газон, очень красивый оттенок зеленого, и работник сказал, что если я хочу сохранить его, нужно поддерживать почву влажной первые несколько дней, пока корни не приживутся, но мне надо уехать по работе.
Tenho um relvado magnífico... com um lindo tom de verde. E o tipo que mo plantou... disse-me que tenho de manter cada porção de relva... molhada durante os primeiros dias enquanto as raízes pegam... mas tenho de sair numa viagem de negócios por uns dias, de imprevisto.
Наши отношения приняли нездоровый оттенок.
Não temos uma amizade saudável.
Я знаю, прелестный оттенок зеленой морской пены.
Um verde de oceano.
Голубоватый оттенок ногтей, губ...
Coloração azulada das unhas, lábios...
— Ну, у него есть некоторый такой оттенок.
- Tem certas conotações.
— Какой оттенок, Майкл?
- Que conotações, Michael?
Оттенок загара мы подберём такой.
Vamos por um bronzeado à maneira.
Выражение "Клуб любителей высотного секса" приобретает новый оттенок.
- É divertido. Dá um novo toque ao Clube das Alturas.
Не уверена, что прежде встречала такой оттенок зеленого.
Acho que ainda não tinha visto este tom de verde.
У кого-нибудь есть ещё оттенок "розовый сосок"?
Alguém tem cor-de-rosa a mais?
Это довольно редкий оттенок.
É uma cor bastante invulgar.
Это оттенок, это энергия, это длина волны.
Um som harmónico, uma energia, um comprimento de onda.
Потому что я использую такой же оттенок голубого во всех моих презентациях.
Porque tinham os mesmos tons que eu uso nos meus gráficos.
Я получаю блестящий оттенок, благодаря осколкам красного метеорита.
Obtive este tom brilhante a partir de pedras vermelhas do meteorito.
Что за оттенок зеленого? Блевотина?
Que sombras verdes são aquelas?
Яркий желтый оттенок.
Tom amarelo brilhante.
"Вождь" имеет сейчас несколько эмоционально-нагруженный оттенок.
Pois,'Führer'está meio ultrapassado.
И сделать оттенок таким же повсюду?
E mantenho os tons em todo o lado?
Это прекрасное Пино Нуар, тёрпкий, сложный вкус, - с намёком на вишневый оттенок
É um adorável Pinot Noir, forte, complexo, com um travo a folha de cerejeira.
Оттенок твоей кожи говорит о том, что ты страдаешь от гипертонии.
O teu tom de pele sugere que podes ter hipertensão arterial.
Какой прекрасный голубоватый оттенок у твоего лица!
- Estás com um bonito tom azulado...
Это ваш обычный оттенок?
Essa é a sua cor usual?
Тот оттенок на палитре, который делает цвет красивым.
És a cambiante que, diluída na paleta, torna a cor linda.
.. - это новый оттенок красного.
Usem azul! É a nova moda!
У него... оттенок запаха стружек от карандаша, как в первом классе.
Ele tem... um bouquet que me recorda algo de aveludado.
Багрянистый оттенок...
Tonalidade púrpura...
- Преступления начали приобретать сексуальный оттенок.
- E parece que o motivo é sexual.
Очень приятный оттенок.
- Aquela cor é muito bonita.
Бабушка, какой приятный оттенок помады.
Avó, essa é uma cor adorável de batom.
Какой оттенок тьмы потревожил тебя в этот раз, Геддон?
Eras a sombra dos dias de antigamente Geddon.
Красивый оттенок.
É uma cor bonita.
Это теряет оттенок при переводе.
Perde-se o significado na tradução.
Красивый оттенок.
Obrigada.