Отчете Çeviri Portekizce
684 parallel translation
Если бы не твои отзывы о нас в отчете комиссару Разинину...
Se não desses um relatório tão bom sobre nós ao Comissário Razinin,
Все в моем отчете.
- Está tudo no relatório.
Это было в моем отчете.
Esse é o meu relatório.
Можно я запишу в своем отчете, что он просто перенапрягся.
Deixe-me registar no diário médico como sendo uma simples fadiga.
Я собираюсь оспорить ваши действия в своем отчете.
Pretendo questionar as suas acções nos meus registos.
Как я указал в своем отчете.
Bom, fiz-lhe um relatório. A produção parou.
Да, но команда "Горизонта" состояла не из жестоких убийц, и в отчете состояние культуры не было таким.
Mas a tripulação da Horizon não era composta de assassinos a sangue frio. Também não relataram esta cultura neste estado.
Я не только знаю об этом, я сам это рекомендовал в отчете 13 лет - тому назад. - Я читал его.
"Não-interferência no desenvolvimento social normal." Eu recomendei-o.
И еще одна деталь в отчете.
Há outra parte no relatório.
В отчете коронера говорится, что у него был рак.
O relatório da autópsia diz que tinha cancro.
В моем отчете говорится, что наши главные интересы - это энергия и электроника.
O meu relatório diz que o interesse da Thorn Industries é a energia e electrónica.
Мой обет безбрачия находится в отчете, капитан.
O meu voto de celibato está nos registos, Capitão.
Ёто засекреченна € информаци €. я опишу в своем отчете, как вы все прекрасно справились.
É... um assunto secreto....... e incluirei a vossa excelente actuação no meu relatório.
Энди, в прошлом отчете говорилось, что ты так и не заплатил налоги.
O último relatório da cidade diz, que estás em atraso com os teus impostos. Pelo visto, já deixou, Andy?
В отчете видно, что кто-то собирает большую партию наших акций.
O registo de transferências mostra que alguém... anda a acumular um bloco enorme das nossas acções.
Я отмечу этот факт в своем отчете...
Vou tomar nota disso no meu relatório.
В полицейском отчете было сказано, что вы были пьяны.
O relatório da polícia dizia que estavas embriagado.
Не могли бы вы рассказать суду, что суть была в этом отчете?
Pode dizer ao tribunal o núcleo do relatório?
В день убийства президента... В отчете полиции сказано, Что он избил тебя 357 Магнумом.
- dia da morte do Presidente - e segundo o relatório da Polícia, ele desancou-o com uma pistola.357
Он значился в отчете Уоррена. Он нанял адвоката Освальу.
Fez parte da Comissão Warren, arranjou advogado ao Oswald.
И, когда я прочла свои показания В отчете Уоррена, Это была подделка.
E o depoimento que li depois no Relatório era inventado do princípio ao fim.
А здесь, в отчете шерифа,
Tenho a certeza. E o relatório do Xerife.
- Не хочу стать еще одной цифрой в отчете. - Мы ведь можем и вызвать тебя.
Não quero tornar-me em mais uma estatística.
Вы ничего не упомянули в связи с информацией в моем отчете или предложении доктора Лектера, сэр.
Sim, chefe. Ainda não disse nada sobre o que constava no meu relatório ou sobre a oferta do Dr. Lecter, chefe.
А зачем? Чтобы вы могли написать об этом в своем отчете?
Para que o possa pôr no seu relatório?
Да, но в отчете об этом писать придется вам.
- Mas tu tens de escrever isso no teu relatório.
То, чему мы только что стали свидетелями, и что прочли в вашем отчете... все это не имеет научного подтверждения и просто невероятно.
O que acabámos de testemunhar, o que lemos nos seus relatórios de campo, não parece apoiado por bases científicas nem credibilidade.
В отчете патологоанатома о результатах вскрытия сказано, что в желудке не было обнаружено остатков пищи.
O relatório médico da autópsia diz-nos que o estômago estava vazio.
В полицейском отчете сказано, что она ничего не помнит.
O relatório da policia diz que ela não se lembra de nada.
- Да. Это было в моем отчете.
Está no meu relatório.
В отчете говорится о поломке двигателей гиперперехода поскольку взрыв произошел после выхода из гиперпространства.
Estão a considerar isso como um acidente com os motores de Salto... já que aconteceu logo após eles terem saído do hiperespaço.
Не могли бы мы сконцентрироваться на отчете о криминальной активности?
Podemos concentrar-nos no relatório de atividades criminosas?
Записал в полицейском отчете все, что я рассказала не веря ни единому моему слову.
Fez um relatório de polícia e anotou tudo o que eu disse não acreditando numa só palavra.
Мы не будем говорить сейчас об отчете, Могге.
Não é sobre o relatório que estamos a falar.
В отчете Стилемана подробности об операции Моны находятся в такой же безопасности, как в шведском банковском сейфе.
No Relatório Steeleman os dados sobre a operação da Mona estão tão seguros como no cofre - - forte de um banco sueco.
- Это находиться в отчете Стилемана 1991 года.
- No Relatório Steeleman de 91.
Все написано в полицейском отчете.
Vai descobrir tudo no relatório da Polícia.
В отчёте по наличным.. .. говорилось чтр в сейфе комитета... Что там было?
O relatório sobre o dinheiro existente... no cofre da CREEP falava em $ 350.000.
И в этом отчёте по анализу концепции заключено... что американцы хотят, чтобы кто-то выразил их гнев за них.
O relatório conclui que o povo americano, quer alguém que exprima com clareza toda a raiva que sente.
Я составила список файлов ЦРУ по Освальу, Что были в отчете Уоррена. Запросила их.
Pedi os quase mil e duzentos documentos da CIA que constavam do relatório Warren e nem um me deram ;
А в отчете Уоррена оно даже не упоминается.
ninguém se mexeu.
В отчёте будет написано : "Кеннер убил голого человека в бане".
Dirão que mataste um homem nu nos banhos.
Что мы напишем в отчёте?
Que chamamos a isto?
Сэр, как напишем в отчёте о том, что здесь произошло?
Senhor, o que escreveremos? O que diremos que houve?
В вашем отчёте написано что вы были первым кто вошёл сюда. - Вы не видели никаких детей?
Mas no seu depoimento você disse que foi o primeiro a entrar.
Для всех будет лучше, если в моем отчете будет упомянуто о Вашем сотрудничестве. Пусть делает что хочет.
Deixa-a ficar com isso.
Всё есть в моем отчёте.
Está tudo no meu relatório.
Теперь расскажите мне что-нибудь, чего нет в отчёте.
Diga-me algo que não esteja no relatório.
Я отразил в отчёте, что с момента, как мы занялись... делом Кукольника, она начала вести себя странно.
Escrevi no meu relatório de avaliação que ela tem estado meio estranha... desde que começamos a trabalhar no caso do Bonecreiro.
Я напишу это в своём отчёте.
Registarei isso no diário de bordo.
Адмирал Лейтон знает об этом отчёте?
O Almirante Leyton sabe desse registo?