English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Отчёта

Отчёта Çeviri Portekizce

470 parallel translation
— Для отчёта, учёта, подсчёта.
- Arquivos, duplicados, triplicados.
Из отчёта в Сент-Джеймс Кроникл :
Duma notícia do Saint James'Chronicle :
"Параграф годового отчёта."
"Relatório do Ano."
неизвестно. Конец отчёта.
ESTADO DA "discovery" :
Мы ждём отчёта из управления полиции Лос-Анджелеса.
A polícia de L.A tem a ocorrência de ambos. Estamos á espera delas agora.
Это только номинально - для отчёта, для налоговой, понимаешь?
- Isso é a base, para os impostos.
Вероятно, он так был поглощён убийством Лоры, что не отдал себе отчёта в том, что Ронетт пришла в себя и убежала.
Ele estava tão ocupado em matar a Laura, que não reparou que... a Ronette tinha recuperado e fugido.
Но знает ли ниндзя, что правительство так и не получило... никакого отчёта после убийства?
Mas será que este ninja sabe que depois dos soldados serem mortos... o governo não recebeu nenhum relatório sobre a mina?
Также за годы накопилось 23 навигационных отчёта о необычно сильной нейтриной активности в этой области.
Houve também 23 relatórios de navegação ao longo dos anos sobre perturbações invulgares de neutrinos na mesma zona.
Сегодня в английском классе мистер Киенаст попросил меня прочитать вслух из моего отчёта по одноимённому рассказу.
Hoje na aula de inglês o professor pediu para eu ler a minha redação.
До тех пор, как не отдавая себе отчёта... однажды, мы обнаружили себя в объятьях друг друга.
Até que um dia, sem saber como, acabámos nos braços um do outro.
Когда я возьму копию отчета в Альбукерке... Больше никаких копий.
Quando eu for levar o seu artigo para Albuquerque... – Acabaram-se os artigos.
Ваша честь, подзащитный пребывает в таком нервном напряжении, - что не отдает себе отчета...
Meritíssimo... o réu está sob forte pressão e não está consciente...
Ваша честь, мой подзащитный не отдает себе отчета в своих словах, он не осознает, какими могут быть последствия его высказываний.
Meritíssimo, devo interromper. O réu não está consciente do que está dizendo. Não está ciente das implicações...
Блэнд Корпорэйшн. На основе их отчета мое заключение было в том, что эта идея не была практическим средством устрашения по причинам, которые в это мгновение должны быть слишком очевидны.
Baseado nas observações da Corporação Bland concluí que este não era um meio de intimidação prático por razões que neste momento devem ser bem óbvias.
В компании ждут моего отчета..... об источниках для подведения годового баланса.
Nossos contadores esperam meu reporte de Jebel... para poder começar com a contabilidade anual.
Ну, все зависит от моего отчета и данных разведгрупп.
- O Capitão autorizará uma licença? Depende do meu relatório e do dos outros grupos.
- Мне нужно что-то для отчета. - Я понимаю, но я тороплюсь, Хэнесен.
mas agora estou com pressa.
Вы, очевидно, не отдаете себе отчета. Я признаю, что моя просьба явилась неожиданностью для вас.
Reconheço que a minha espontaneidade o possa espantar.
Он не транспортировался. Не было отчета.
- Veio... não lhe basta isso?
Но, нет никакого отчета о смерти Роун Морриcон. Это означает, конечно, что нет и свидетельства о смерти.
Mas não há registro da morte de Rowan Morrison, o que significa, claro está, que não há certidão de óbito.
Но поскольку литературные и машинные данные от Кондора продолжают поступать, Нью-Йоркский центр направляет копию отчета Кондора в Лэнгли начальнику 17 отдела. Ответ отрицательный.
Resultado :
- Я и сам не отдаю себе в этом отчета.
Não gosto e também não sei que raio faço aqui!
Вы сказали, что я могу действовать в рамках своего отчета.
Aceitou que podia activar as conclusões no meu relatório.
Ты еще даже не отдаешь себе отчета в том, насколько ты важен.
Ainda não percebeste a tua importância.
Спасибо, Рипли. У нас есть запись отчета Рипли на диске, Предлагаю вам его изучить.
Temos o relatório da Ripley em disco.
Кристи, надеюсь, вы выскажитесь по поводу отчета.
- Christy, tem alguma coisa a dizer.
Сержант, я жду письменного отчета к 10 часам утра.
Sargento, preciso dos relatórios às 10 : 00 da manhã.
Мне надо 3 отчета.
Quero três reportagens.
Чтобы стать единственным человеком в Америке, который прочел все 26 томов отчета Уоррена?
Só para seres o único a ler todos os 26 volumes...
Я лишь знаю, что смерть была внезапной. Незадолго до представления отчета Уоррена.
Só sei que morreu de repente, antes do Relatório ser publicado.
Если это так, то почему его имя ни разу не упомянуто во всех 26 томах отчета Уоррена? Даже просто ради того, чтобы обелить его. Не уверен, что взял бы на работу этого адвоката генерала.
Se foi, porque não é o nome dele mencionado uma só vez nos 26 volumes do Relatório Warren, nem que seja para lhe limpar o nome?
Секретарь ждет твоего отчета по заявлению Ирлангера, где он?
O Chefe do Arquivo precisa do teu relatório sobre a queixa do Erlanger.
Ждите здесь её отчёта.
Esperarás pelo seu relatório.
Вот рапорт майора Хогана. Он отличается от вашего отчета, сэр Генри.
Este é um relatório do Major Hogan, que difere do seu em algumas coisas, Senhor Henry.
Мне всего лишь нужны факты для отчета.
Só quero os factos para o meu relatório médico.
Крогсхой раздобыл копию этого отчета. Не понимаю, как это случилось.
O Hook obteve a cópia do relatório.
Проверяющий из Медсовета, вероятно, был счастлив получить копию отчета?
O Conselho de Medicina gostou de receber o relatório?
Я отправил запрос, но отчета там нет. Что?
Fui requisitá-Io, mas sumiu.
Наши объяснения об отсутствии копии отчета анестезии не убедили специалиста Медсовета.
Diz-lhe que a nossa explicação para o sumiço do relatório não convenceu o presidente do Conselho de Medicina?
Копия отчета анестезиолога.
- Do relatório da anestesia.
Моэсгор утверждает, что есть копия отчета в архиве.
O Moesgaard diz haver uma cópia nos arquivos.
И будет глупо, если тебя поймают а архиве, с копией отчета в руках.
E era tudo menos apropriado seres apanhado lá dentro, com as mãos no dossier da Mona.
Ты можешь достать мне копию отчета из архива.
Obtém-me a cópia que é arquivada.
Монеты, чтобы звонить для отчета, как движется дело.
E os bolsos cheios de moedas para lhe telefonar.
Я жду отчёта.
Relatório da situação, se faz favor.
Отчета не будет до той пятницы?
So vou receber o relatorio na sexta?
Офицер условно-досрочного освобождения? У меня 24 часа для отчета.
- Tenho 24 horas para me apresentar.
Согласно твоего отчёта, это была самооборона.
Escreveu que foi em auto-defesa.
Копия отчета об анестезии по прежнему у меня.
Ainda continua em meu poder o relatório da anestesia.
Не было никакого отчета ни о каких находках.
Não havia registro de nenhuma descoberta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]