Очень мило с вашей стороны Çeviri Portekizce
166 parallel translation
Очень мило с Вашей стороны.
São muito queridos.
Это очень мило с вашей стороны, но...
Bem, é muito amável da sua parte, mas...
Очень мило с вашей стороны.
Está muito bom.
Очень мило с вашей стороны.
Seria perfeito. Não se quer sentar?
Очень мило с вашей стороны.
Isto é muito amável da vossa parte.
Это было бы очень мило с вашей стороны.
Isso seria muito amável por tua parte.
Очень мило с вашей стороны.
Muito amável.
- Очень мило с вашей стороны. Вовсе нет.
- É muita gentileza de sua parte.
Я не против. Очень мило с Вашей стороны, тетя Тереза. - Конечно, нужно еще спросить у Марти.
Mas já posso dizer que se Catarina quiser vir morar com Marty e comigo, por mim, tudo bem.
Очень мило с вашей стороны.
É muito amável, Sr. Burns.
Это было бы очень мило с вашей стороны.
É muito amável.
Это очень мило с вашей стороны, шериф, но со мной всё в порядке.
É muito amável de sua parte, oficial, mas estou bem.
Очень мило с вашей стороны.
Agradeço muito.
Очень мило с Вашей стороны.
Isso é que é pensar bem.
Очень мило с вашей стороны.
- É muito amável.
Очень мило с вашей стороны.
É muito amável da sua parte.
Очень мило с вашей стороны.
É muita bondade sua.
Это очень мило с вашей стороны.
- É muito gentil.
Мистер Спок, это очень мило с вашей стороны, что вы пришли- -
Foi muito simpático em vir cá...
Нет, правда, это, конечно, очень мило с вашей стороны.
- Não, a sério, é muito amável...
Очень мило с вашей стороны.
É muito amável.
Да. Это было бы очень мило с вашей стороны.
Bom, sim... talvez.
Это очень мило с вашей стороны.
É simpático da sua parte.
Очень мило с вашей стороны, Лес.
É muito amável, Les.
Спасибо, это было очень мило с Вашей стороны.
- Foi muito gentil.
Очень мило с вашей стороны. Но технически, я пока еще не звезда. Сесилия, не надо...
É mcita gentileza sca mas, analisando friamente... ainda não soc cm astro.
Очень мило с Вашей стороны.
É realmente simpático de sua parte.
- Замечательно, очень мило с вашей стороны
Oh, tão querida. Isso é muito, muito simpático da sua parte.
- Очень мило с Вашей стороны.
- Muito simpático da sua parte.
Очень мило с вашей стороны.
É muito simpática.
Это очень мило с вашей стороны, ведь я никого не знаю в городе, только тётю Сару и дядю Лиланда.
Vocês foram muito simpáticos. Não conheço cá ninguém, além da tia Sarah e do tio Leland.
Это очень мило с вашей стороны.
Que simpático.
Очень мило с вашей стороны.
É muito simpático.
Спасибо, очень мило с Вашей стороны.
Obrigado. Muito amável.
Это очень мило с Вашей стороны.
- E muito simpático da sua parte.
Это очень мило с Вашей стороны.
É muito gentil da sua parte.
Спасибо, что пришли, очень мило с вашей стороны.
Muito obrigada por ter vindo. Foi reconfortante.
Очень мило с вашей стороны оплатить половину свадебных расходов.
Foram muito simpáticos em pagar metade do casamento.
Это было очень мило с вашей стороны, говорить с нами.
Muito amável em ter falado comigo.
Это очень мило с вашей стороны, но я не уверен, что это необходимо.
É muita bondade sua, mas não sei se será necessário.
Очень мило с вашей стороны, но мы не ходим в церковь.
É muito amável da sua parte mas nunca vamos à missa.
Очень мило с вашей стороны это сделать.
É muito simpático da sua parte.
Очень мило с вашей стороны, ээ, перекусить салатом с луком на ленч.
Fez bem em comer essa... salada de alho ao almoço.
Это очень мило с вашей стороны.
É muito simpático da vossa parte.
Очень мило с вашей стороны.
Muito simpático da parte de vocês.
Очень мило с вашей стороны.
É muito simpático da sua parte.
- С вашей стороны было очень мило приехать.
- Obrigada por ter vindo.
Спасибо, это очень мило с вашей стороны, но я не голодна.
Acabe de comer e vamos andado. Obrigada, é muito gentil, mas não estou com fome.
Очень мило с вашей стороны позвать меня, но...
O interior faz bem nesta época do ano. É muita gentileza sua convidar-me, mas...
Это очень мило с вашей стороны, Спок.
Muito amável da sua parte, Spock.
Это так мило с вашей стороны, но я замужем, у меня есть дом, собака, и все такое, но очень мило, что вы спросили в любом случае.
Sou casada. E tenho muitas crianças e uma casa... e um cão... na verdade um lavrador dourado.