Ошибке Çeviri Portekizce
506 parallel translation
Сказать по правде в партию мардуков моего племянника приняли по ошибке- -
Para dizer a verdade... o Partido Marduk raptou o meu sobrinho por engano...
Я потеряла свою сумочку. И должно быть по ошибке взяла сумочку Вашей жены.
Eu perdi a minha mala, e peguei na da sua mulher por engano.
Мистер Сандерс по ошибке сфотографировал дядю Чарли, и дядя заставил его отдать ему пленку.
O Sr. Saunders tirou uma foto ao tio Charlie por engano e o tio obrigou-o a dar-lhe o rolo.
Я принес ее по ошибке.
Joe! Trouxe-o por engano.
Это люди, которые приехали сюда по ошибке, дедушка.
Umas pessoas que vieram por engano, avô.
Мисс Ченнингзнает, что она заказала отечественный джин по ошибке?
"A Menina Channing sabe que mandou vir gin nacional por engano?"
По ошибке я заказала только гостей.
Só mandei vir por engano os convidados.
Думаешь, я тут по ошибке?
Achas que estaria aqui se achasse que era errado?
Ну, по правде сказать, я здесь по ошибке.
Pra dizer a verdade, vim por engano.
ОНИ ПО ОШИБКЕ СЧИТАЛИ,
QUE SE EQUIVOCAM AO ACREDITAR
"Правда всюду, даже в ошибке".
" A verdade está em tudo,
Дыра для опасных и проблемных людей. - Они посадили меня по ошибке.
A solitária é para os loucos, puseram-me lá por engano.
Ну, скажем, я могу приехать... по ошибке.
vejamos... Posso vir cá por engano.
Да. Здесь остался ее, а мой она захватила с собой по ошибке.
Deixou a dela e levou uma das minhas por engano.
Не прихватите его по ошибке.
Bem vou buscar as minhas coisas.
Это я доложил об ошибке, Бен.
Eu é que registei o erro.
Вдруг по ошибке подшибут свои.
Só para o caso de nos atingirem por engano.
А потом увидел, что он работал в американском госпитале. Он мог по ошибке принять какой-нибудь препарат.
Mas quando vi na cédula dele que trabalhava no hospital americano onde há muitas drogas e ele podia tê-las tomado por engano.
Смотри, чтобы тебя не увезли с мусором по ошибке.
Vê lá se os homens do lixo não te levam por engano.
Понимаете, её постоянные занятия так расстроили мою тётю, что она по ошибке снесла яйцо чайки.
Os constantes ensaios dela enervaram tanto a minha tia que pôs um ovo de gaivota por engano.
Я по ошибке заправил малышку "Премиумом".
Creio que pus gasolina de primeira qualidade sem querer.
сказать, что его сын наглотался... дюжины контенеров с кокаином по ошибке?
Dizermos que o filho engoliu cocaína por engano?
Мы поменялись местами по ошибке.
Trocamos os lugares por engano.
Переместилась по ошибке.
Transferida por erro.
Мы поменялись местами по ошибке.
No erro trocamos os lugares.
Его светлость думал, что вы по ошибке сообщили не тот номер поезда.
Sua Senhoria pensou que talvez tivesse visto mal o horário.
Вам не доводилось по ошибке отправлять в отставку человека?
Alguma vez afastou um humano por engano?
- Это я по ошибке.
- Foi sem querer!
Я надела по-ошибке.
Vesti-o por engano.
Мы приехали на отдых по ошибке.
Viemos de férias por engano.
Приглашен на Рождественскую вечеринку по ошибке.
Convidaram-me para a festa de Natal por engano.
Одна леди отдала его им, чтобы они сделали гравировку. Но кто-то по ошибке выставил его в витрину...
Uma velhota deixou-o lá para a gravação, ela tem uns 80 anos, e venderam-no por engano.
Когда месье Бенедикт Фарли попросил отдать ему это письмо я по ошибке отдал ему письмо своего домовладельца.
Quando o Sr. Farley me pediu para lhe devolver a carta, inadvertidamente, dei-lhe uma carta do meu senhorio.
- Вам это не удалось. И вы убили по ошибке мою бедную кузину, и говорите "ничего"?
Não conseguiu, mas matou a minha prima por engano.
Они узнали об ошибке, и делают все, чтобы скрыть ее.
Eles sabiam-no e fizeram o melhor que puderam para encobri-la.
- Я сегодня утром на него облегчился, правда, по ошибке!
- Somos velhos amigos.
Мои клиенты были арестованы по ошибке.
Os meus clientes foram apanhados por completa surpresa.
Съеден по ошибке.
COMIDO POR ENGANO
- Врачи по ошибке прописали морфий и перкадан, который вызывает временные галлюцинации.
Os médicos prescreveram, por engano, morfina e Perdocan, causando alucinações temporárias.
По ошибке.
É um engano.
- Мы здесь по ошибке.
Nem sequer devíamos estar aqui.
Поезд по ошибке отправили не туда.
O comboio não veio para este lado. Um erro na papelada.
Смертоносные офицеры – старые козлы, шлют на смерть по ошибке.
Oficiais matadores são aqueles pobres que matam por engano.
Но поймите меня, Жаккар! Мой кузен посажен в психушку по ошибке.
Tente compreender, Jacquart, o meu primo está no sanatório por acidente.
Более того, вы могли бы по ошибке выстрелить в ни в чем не виноватого человека. Подумайте.
O primeiro grupo está preocupado em magoar os inocentes.
ќни должно быть по ошибке положили письмо в мой € щик.
Devem ter colocado na minha caixa de correio, por engano.
По ошибке.
Por engano!
По ошибке.
- Um mero descuido.
По ошибке...
- Sim, então eu tinha os meus embrulhos e... o embrulho dela. - Por engano.
Тогда я и понял, что здесь нет места ошибке.
Dois? Três?
Невероятное совпадение,..... но охотник, по ошибке убивший твоего отца...
era o Henry Pfaffenbach, o meu pai.
ошибка 560
ошибки 101
ошибка природы 32
ошибку 64
ошибка новичка 36
ошибки нет 20
ошибки быть не может 24
ошибкой 33
ошибки 101
ошибка природы 32
ошибку 64
ошибка новичка 36
ошибки нет 20
ошибки быть не может 24
ошибкой 33