Палочка Çeviri Portekizce
260 parallel translation
Мне всегда достается палочка от леденца.
Calha-me sempre a parte pior.
Господин дирижер, ваша палочка на сей раз в моих руках. Я заставлю вас ходить по струнке.
Maestro, desta vez, sou eu que tenho a batuta e é o senhor que vai cantar.
Пойдет тот, кому выпадет короткая палочка.
Quem tirar o graveto curto irá.
Эта муха - твоя волшебная палочка.
Esta mosca é a sua varinha mágica.
Видишь палочку? Смотри, палочка.
Olha para o pau.
Палочка, дурачок!
Apanha o pau, meu.
Тебе нравится палочка?
Gostas do pau?
Новая долбежная палочка.
Um pau novo.
Итак, если бы у вас была волшебная палочка Если бы вы составили список желаний... и могли изменить своего партнера Сондра, что бы вы изменили?
Se tivéssemos... uma varinha mágica. Se pudéssemos... controlar os nossos parceiros... Sondra, o que faria?
Хобот, палка. Волшебная палочка.
Piça, pénis, rolo, rolo quente, automóvel do sexo,
А все, что было у меня - деревянная жевательная палочка.
Eu só tinha um pauzinho para mastigar de madeira.
Дирижёрская палочка.
A batuta...
- Тебе нужна волшебная палочка.
Precisas da minha varinha mágica.
Замечательная палочка, не правда ли?
Sois burros.
У тебя есть волшебная палочка?
- Tem uma varinha mágica?
Где у нас палочка паломника?
Uma vara de peregrino debaixo da saia?
Ее палочка там, в углу.
A bengala dela está ali ao canto.
Вот твоя палочка, Дженси.
Toma o bastão, Jency.
Надеюсь, у нее есть волшебная палочка.
Espero que ela tenha uma varinha mágica.
Палочка ценой прибавки в 8,000 долларов.
O cotonete milionário.
Мне ещё нужна волшебная палочка.
Ainda preciso de uma varinha.
И странно то, что палочка, с которой вы связаны единственная родня той, которая наградила вас этим шрамом.
É curioso que esteja destinado a esta varinha... quando foi a congénere que lhe fez essa cicatriz.
Палочка выбирала волшебника, мистер Поттер.
A varinha escolhe o feiticeiro, Sr. Potter.
Владек, здесь есть чистая палочка.
Vladek, há um pau em branco.
У тебя до сих пор та застрявшая дирижерская палочка в заднице, да?
Ainda está com aquela batuta enfiada no rabo?
Наверное, у него есть волшебная палочка.
Talvez fosse magia.
— Палочка корицы.
- É um pau de canela.
Чем больше татуировка - тем короче палочка...
Quanto mais tatuagens, mais curto o pauzinho...
Чем короче палочка... тем больше дыра в стене.
Quanto mais curto o pauzinho, maior o buraco...
- Волшебная палочка Джоба.
A varinha de condão do Gob.
Синегнойная палочка.
Pseudomonas.
Прекратите давать им Азтреонам. Я все равно считаю, что это синегнойная палочка.
Acho que é a pseudomona.
Похоже, что это микроб, под названием синегнойная палочка.
Parece ser uma bactéria chamada pseudomonas.
Это вам. сэндвич с тунцом, кофе и палочка корицы.
Sanduíche de atum, um café e um pau de canela.
Кишечная палочка.
Gastroenterites.
Тебе понадобится волшебная палочка и кролик, чтобы произошло какое-нибудь волшебство.
Precisas de uma varinha e de um coelho para fazer magia.
Пульт ДУ в вашей руке это волшебная палочка.
Esse comando na sua mão, é um vício. De vez em quando fingimos que estamos horrorizados.
Кишечная палочка O157 : H7 вызывает кровавый понос и приводит к гемолитико-уремическому синдрому.
E. Coli HO : 157 causa diarreia com sangue e pode levar ao síndrome urémico hemolítico.
Я уже начала думать, что именно я его палочка-выручалочка.
Estava mesmo a começar a sentir que era a agente favorita dele.
- Декстер, ваша новая палочка-выручалочка.
- Dexter, o seu novo amiguinho.
Если в инъекции попала живая палочка ботулизма - вполне подходит.
Se a injecção contivesse bactérias vivas, poderia ser.
Нет, это китайская палочка. Послушай, я вёл себя как болван. Я был глуп, когда думал, что мы будем соглашаться по поводу каждой мелочи.
Podes soletrar "mentiroso, vai, levar, cigarros, à, galdéria, no, outro, lado, do, galo."
Сэр, это палочка-выручалочка.
Chefe, fala o Carrasco.
Когда мистер "Палочка-выручалочка" пройдет, двигай налево.
Quando o Sr. Carrasco sair, vai para a esquerda.
Мистер "Палочка-выручалочка" называл его людей "хорошей толпой нянек".
O Carrasco chamou aos seus homens umas "belas amas".
Засунь двадцатку себе в трусы, ватная палочка.
Agora é suposto enfiares-lhe uma nota de 20 na liga, Q-Tipp.
Все нормально, палочка Терлы все еще у меня.
- Não, ainda tenho a varinha da Turla.
Смотри, палочка!
O pau, estúpido.
В своей рубашке ты выглядишь, как палочка жвачки Фрут Страйп. Кто бы говорил.
Como se tu pudesses falar.
Палочка корицы?
- Pau de canela?
Знаете, у меня есть большая палочка, если вам хочется ее подержать
A minha varinha é grande, se quiseres segurar nela.