Папаня Çeviri Portekizce
68 parallel translation
Мне папаня всегда говорил, что я похож на утенка.
O meu pai sempre me disse : Pareces um Pato :
Папаня в лесу подобрал околевшую, на Чертовой Гриве.
O pai encontrou-a no bosque, na Crina do Diabo, meia-morta.
Папаня!
Pai!
Ясное дело, папаня.
Claro, pai.
Где папаня?
Onde está o pai?
Папаня!
- Alióchka! - Pai!
Папаня дома.
O meu pai está em casa.
А я-то думал, что у меня строгий папаня.
Caramba, e achava eu que o meu pai era duro.
Мы давно вас ждем папаня и я.
Estávamos à vossa espera, eu e o meu pai.
Когда папаня затаривается аспирином под завязку... значит, день называется "избегай контактов".
Quando pai toma aspirinas como se fossem pipocas... é dia de evitar contacto.
Хочешь проделать дыру в своём сыночке, да, папаня?
Vai matar o seu queridinho?
Здорово, папаня!
- O que se passa, pai?
Погоди, погоди. - Я могу задать вопрос, папаня?
- Posso perguntar-te uma coisa, pai?
- Ты прав, папаня.
- Tens razão, pai.
Ну, папаня, ты же знаешь. Я свое еще возьму.
Tu sabes que vou encontrar a minha.
Да ладно, папаня.
- Vá la, pai.
Спокойной ночи, папаня.
Boa noite, pai.
Папаня!
Vá lá, pai!
Слышь, папаня, давай подружелюбнее, без заводок.
Vamos manter isto amigável, sim? Sem muitas sensibilidades feridas.
- Мой папаня менеджер
- O meu pai é o gerente. - A sério?
Это дико. Я убежал через окно, когда папаня пошел за лопатой.
Fui à janela quando o papá foi buscar uma pá.
Особенно, если учесть то, что его папаня... завалил половину нашей стаи, и теперь греется в наших шкурах.
Especialmente desde que o pai dele acabou com metade do nosso grupo. E usa a nossa pele para se manter quente.
Ты, должно быть, не в курсе - потому что этот твой УБЛЮДОШНЫЙ папаня наверняка скрывал это НО... я - герой войны.
Não deves saber isto, porque o sacana do teu pai não te disse, mas eu fui um herói de guerra.
Ещё пять баксов и твой сын убедился бы, что папаня - лузер.
Mais cinco paus, e brevemente estás convencido que és um falhado.
Папаня даёт денег на обучение. И через пару лет ты возвращаешь должок. 30 лет.
O paizinho empresta o dinheiro, e uns anos mais tarde, paga-lhe. 30 anos.
- Папаня получает бесплатно.
- O meu pai conseguiu de graça.
Ну да, мой папаня тоже умеет языком трепать.
Ai é, o meu pai era bom nisso.
- Tobacco Road ♪ Я родился в мерзком месте ♪ а папаня нажрался ♪ В течение года мы завладели двумя этажами Тайм-Лайф-Билдинг.
Num ano, tomamos posse de dois andares do prédio da Time-Life.
Ну мы же всегда делаем то, что говорит твой папаня, разве нет? Расслабься, у меня есть 300 тысяч причин вернуть эту тварь в собранном виде.
Relaxa, tenho 300 mil razões para trazer aquela coisa inteira.
Папаня с работой помог.
Foi o meu pai que me arranjou o trabalho.
не думай, что если твой папаня - начальник, то тебе всё будет легко удаваться.
Não pense que só porque seu pai é o chefe, que eu vou facilitar as coisas para você.
Папаня всегда мне говорил, что нужно праздновать наши достижения.
Papai sempre disse para comemorar suas vitórias.
Когда я был капитаном в 65-ом участке, а папаня твой был детективом, была у нас мафиозная разборка, а её свидетелем стал один официантик из Пэтси.
Quando eu era capitão do 65 e seu pai era um detetive, tivemos um assassinato envolvendo a máfia. E um dos garçons do Patsy era uma testemunha.
Папаня мой припёрся.
É o meu pai.
Мой папаня забавный.
O meu pai é engraçado.
Прежде всего, Робин, мой папаня надерёт зад твоему.
Antes de mais, Robin, o meu pai ganhava ao teu.
Твой папаня.
O seu velho.
Тебе кажется, что твой папаня меньше любил прекрасную киску твой мамаши потому что у нее там были кусты?
Acha que o teu pai amava a linda coninha da tua mãe menos, por ela ter uns pelos lá em baixo?
Ну же, папаня. Мы справимся.
Vamos pai, conseguimos fazer isto.
Папаня говнится по поводу денег.
O meu pai é um estupor quanto a dinheiro.
Да его папаня предал, честно, эта сумма - для него ничто.
O pai dele traiu-o por uma ninharia para ele.
Как наш папаня!
És igualzinho ao pai!
Мой папаня.
É o meu pai.
Папаня, на прошлой работе телеги не гонял?
Velhote! Aposto que não empurravas carrinhos no teu antigo emprego.
Папаня держал 400 человек одним лишь уважением к себе.
Foi o cabecilha de quase 400 homens no pós-guerra, servindo-se apenas do respeito como comando.
Мне знакомо это чувство, папаня.
Sei exactamente como te sentes, pai.
– Не вас спрашивали, папаня!
- Isto não lhe diz respeito, pai!
- Папаня!
Pai...
Папаня!
Pai...
Папаня, слишком высоко не бери!
- Não te preocupes com isso.
Йо, папаня.
Olá, Velhote.