Папе Çeviri Portekizce
1,692 parallel translation
Папе нужно покушать.
O papá precisava de aperitivos.
Да, скажи папе, что он в долгу у Битси Эпстейн.
Sim, somente diz ao teu pai que ele deve uma à Bitsy Epstein.
Я возьму всё, что ты наговорила за последние два дня обо мне, о папе, запру это в маленьком ящичке и забуду о его существовании.
Vou pegar no que disseste nos últimos dois dias, sobre mim e sobre o pai, vou trancar tudo numa caixinha e esquecer que aconteceu.
Мам, если я захочу обсудить мальчиков, я позвоню папе.
Mãe, se eu quiser falar de rapazes, ligo ao pai.
Кто я такой, чтобы сомневаться в Папе?
Quem sou eu para duvidar do Papa?
Папе не нравится, когда я остаюсь здесь надолго.
O pai não gosta que eu fique cá muito tempo.
Кэм сказал, что он подкатил бы к папе в гей-баре.
O Cam disse que se atirava ao pai num bar de homossexuais.
Люк, ты скажешь маме и папе, что это твоя вина.
Luke, dizes aos pais que foste tu. - Mas não fui eu!
— ходи, покажи эти вещи папе.
Mostra estas coisas ao pai.
Это когда моя мама говорит папе, что у него не большое пузо?
É quando a minha mãe diz ao meu pai que não está a ficar com barriga?
Когда я позвонила папе вчера ночью и стала задавать ему вопросы, он замолчал быстрее Рианны.
Quando liguei ao meu pai ontem à noite e comecei a fazer-lhe perguntas, ele calou-se mais rápido do que a Rihanna.
Скажи папе "привет".
Diz "Olá, papá".
... Нужно показать папе.
Tenho de mostrar ao pai!
Боже. - Я хочу позвонить папе.
Quero telefonar ao meu pai.
Мне и папе нравится твой голос.
Eu adoro a tua voz. Ambos a adoramos.
- Ну ты же сама так папе сказала!
Maggie! O que é? Foi o que disseste ao pai.
Команданте Рихтер – глава гвардии... человек... глубоко духовный. Он был близок к покойному Папе, понимаете?
O Comandante Richter, chefe da guarda, é um homem profundamente espiritual e era muito próximo do último papa.
Чтобы вовремя услышать, что мама идет, когда она на папе верхом скакала.
Para ouvir a mãe a chegar, enquanto estava ocupada a montar o pai.
Поверить не могу, что она сдала тебя папе.
Não acredito que ela te denunciou ao pai.
- Чтобы не мешать папе.
Estou sempre a atrapalhar o pai.
Лаки, беги к папе. Где мой дружок?
Lucky, anda cá, rapaz.
Я говорю, папе
Estou dizendo papai.
Нет, папе не повезло.
Não. O papai não teve sorte.
В походе к папе на работу.
Estamos a acampar no escritório do pai.
- Ты уже взрослая девочка, покажи папе как едят ложкой.
- Mostra ao pai como se usa a colher. - Tu já estás crescida.
Я скучаю по маме и папе.
Sinto falta da mamã e do papá.
КОФЕ Папе бы там понравилось.
O meu papá teria adorado o Grand Canyon.
А моя мама отдала меня папе.
Minha mãe me deu para o meu pai.
- Давай к папе.
- Fica com o papá. - Anda cá.
Это за тот случай, когда я сказал папе, что не видел тебя на фестивале.
Este foi quando eu disse ao pai que não te tinha visto.
Сейчас я не могу дотянуться до вещей, а мне нужно закончить это, чтобы папе стало лучше!
Agora não consigo chegar às coisas, e tenho que acabar isto para o pai ficar melhor.
Но буду благодарна, если ты ничего не скажешь папе.
Mas eu ainda não disse ao meu Pai, e agradecia-te que mantenhas a boca fechada.
Папе нужно в туалет.
O Pai tem de ir à casa de banho.
Можем к "Папе Джино" заехать.
Há um Papa Gino no lá embaixo.
Папе очень нравится.
O meu pai adora.
Расскажешь папе, что я сделал!
Diz ao paizinho o que eu fiz!
Скажи папе, что на нашем поколении фамилия Кантоне прекращает существовать.
Diz ao pai que os Cantones terminam connosco...
Может ли мама изменить папе?
Será que a mãe poderia enganar o pai?
Возможно, папе пора снова содрать с себя жилетку.
Talvez esteja na altura do pai voltar a rasgar a camisa.
Я расскажу твоему тренеру, твоим маме и папе, и твоему директору.
Vou dizer ao teu treinador, aos teus pais e ao director.
Это о моем папе, да?
É sobre o meu pai, não é?
Скажи папе, что если он еще раз только позволит...
Diz ao pai, que se ele me volta a falar daquela maneira, outra vez...
Хорошо, дочка! Хорошо, но только проблема то не в папе?
Concordo contigo, mas talvez o problema não seja o pai.
В память о нашем папе я тебе доверяю.
Por respeito ao nosso querido pai, fico do teu lado, Suzanne.
В сцене с вечеринкой в "Американском папе". О, это... Это здорово.
Tenho de fazer uma piada numa cena de uma festa de despedida de solteiro no American Dad.
Могу я передать привет маме и папе?
Posso dizer olá à minha mãe e ao meu pai?
А я напишу sms-ку её папе.
Certo, então vou passar uma mensagem para o seu pai.
- Да, и поэтому нам и нужно сказать папе. - Дэн, это была твоя идея.
É exactamente por isso que temos de contar ao meu pai.
Папе снова 17
Apresentando : "17 outra vez".
Папе плохо.
Papai está doente.
Потому что папе нужно тренироваться
Porque o papá vai ter de treinar.