English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Параграф

Параграф Çeviri Portekizce

127 parallel translation
ѕоставь причину развода в следующий параграф и поставь номер - 5, точка и 10.
Coloque isto no próximo parágrafo e use tamanhos 5 e 10.
Контракт, подписан 8 июня 1925г., параграф 34 пункт А.
Contrato datado de 8 de Junho 1925, parágrafo 34, subdivisão'letra A'.
Страница шестьдесят два, параграф шесть, пункт "б".
Página 62, parágrafo seis, subdivisão B.
Если нет, загляните в книгу 19, секцию 433, параграф 12- -
Se não estiver, consulte o livro 19, secção 433...
Капитан Рональд Трейси, по уставу Звездного флота, часть 7, параграф 4...
Capitão Ronald Tracey, pelo Comando da Frota Estelar, regulamento 7...
Первый параграф должен иметь большую ясность, если читатель захочет вникнуть.
O 1 ° parágrafo deve ser mais claro... para o leitor perceber.
Тот параграф, где та описывал как ты меня найти пытался.
Aquela coluna em que tentavas descobrir onde eu estava.
"Параграф годового отчёта."
"Relatório do Ano."
"Таймс", от 14.02.84, страница 3, параграф 2 следует читать :
Ref. Times 1 4-2-84, Página 3, linha 2, deve dizer :
6-ой параграф общего устава?
Qual é o n ° 6 do regulamento geral?
Сэр, 6-ой параграф....
O n ° 6 do regulamento...
5-ый параграф твоего устава?
Que diz o n ° 5?
Мистер Перри, прочтите пожалуйста первый параграф предисловия, под заголовком "Что есть поэзия".
Sr. Perry, leia o parágrafo intitulado "Compreender a Poesia".
Охраняя надлежащие юридические и административные отношения и защищая права всех сторон суд, в соответствии со статьями Административного кодекса номер 52, параграф 1 и номер 54, параграф 1 этим подтверждает
Para salvaguardar a própria lei e as relações administrativas e proteger o direito de todas as partes de acordo com a lei administrativa Paragrafo 1 Paragrafo 1 confirma
Хотя вряд ли, кто-либо сможет указать мне, какой именно параграф.
Embora duvide que alguém consiga indicar a cláusula exacta.
Страница 21, подраздел Д, параграф 12.
Página 21, subsecção D, parágrafo 12.
Сверьтесь с кардассианскими рекомендациями по эксплуатации, параграф 254-A на экране.
Consultar diretrizes operacionais, parágrafo 254-A, agora no ecrã.
Вы обвиняетесь в нарушении ФеренгийскогоТоргового Устава, подпункт 1 027, параграф 3.
Pelo seu trabalho. Está a ser acusado de violação dos Estatutos do Comércio Ferengi, subsecção 1027, parágrafo 3.
Подпункт 1 027, параграф 3.
Subsecção 1027, parágrafo 3.
По кодексу ференги - параграф 105, подпараграф 10 - взрослые самцы ференги должны оплатить обучение у подходящего образца для подражания.
De acordo com os Estatutos Ferengi, secção 105, alínea 10, ao chegar à idade adulta, os homens ferengi devem adquirir um posto de aprendiz a uma pessoa exemplar.
Мис.Портер, страница 2 параграф второй это "порно", не "пронто"
Sra. Porter, página 2 2º parágrafo : é "porno", não "pronto".
- Параграф 47, подсекция 19, пункт 9а.
Parágrafo 47, subsecção 19, cláusula 9A.
Предписание 157, секция 3, параграф 18 : "Офицеры звездного флота должны принять все необходимые предосторожности для минимизации какого-либо соучастия в исторических событиях".
Regulamento 157, secção três, parágrafo 18 "Oficiais da Frota Estelar devem tomar todas as precauções de modo a minimizar qualquer participação em eventos históricos."
Страница 108, параграф 3 :
Página 108, parágrafo 3.
Также отметьте параграф 2 :
Também, parágrafo 2.
Вы можете прочесть страницу 16, часть К, параграф 14, артикул Е, где компания ясно и четко сообщает, что она не будет оплачивать эксперименты.
Sra. Black, desejava que lesse da apólice a página 16, secção K, parágrafo 14, item E onde a companhia diz em inglês corrente que não paga práticas experimentais.
Прочтите параграф 3.
Ora leia o parágrafo 3.
Правило 4.06, подраздел A, параграф четыре.
Regra número 4.06, subsecção A, parágrafo quatro.
Правило станции 1526, параграф 7...
1526º Regulamento da Estação, parágrafo sete...
Станционное правило 2562, параграф 4 :
Regulamento 2562 da Estação, parágrafo 4.
Мы нарушили раздел 12, 7 параграф уголовного кодекса.
Violámos a secção 12, parágrafo 7 do Código Penal.
- Сэм вырезал параграф 10 минут назад!
- O Sam cortou-o há dez minutos!
- Он запорол параграф "Д".
- Estragaste a parte "D".
- Он запорол параграф "Д".
- Estragou a parte "D".
Я заметил, что Вы немного преобразили параграф "Д".
Improvisou, na parte "D".
Дом - 4-й параграф Кодекса.
Código-4.
Глава первая, страница первая, параграф первый.
Primeiro capítulo, primeira página, primeiro parágrafo.
Этот параграф учил ты, ты что, забыл?
- Tu já sabes. Tu escreveste aquela parte, lembraste?
Ну, я рекомендую латаранский бульон и параграф о термальных коэффициентах.
Bem, neste caso recomendo Caldo de Latara... é o capítulo de coeficientes térmicos.
- Какой параграф?
- De que parágrafo?
Нарушение правила движения 9 - 0-4 статья пятнадцатая, параграф... Шестой?
Violação de trânsito 9-0-4... secção 15, parágrafo... 6?
А вот этот параграф, вот что важно... в нем говорится, с кем ты будешь жить... после развода.
Mas este parágrafo é importante pois estabelece com quem vais viver após o divórcio.
Данныи параграф закона - касается только тех случаев, если вы докажете, что мой клиент - делал это умышленно и злонамеренно.
Essa secção da lei - só se aplica se conseguir provar que o meu cliente - o tiver feito deliberadamente e com premeditação.
уголовныи кодекс - параграф 116 говорит, что удерживая его под охраной - более 48 часов полиция виновна - не только в должностном преступлении - но и в нарушении прав и свобод личности.
A decisão 1920 do Supremo Tribunal - número 116 afirma que ao detê-lo em sua custódia - por mais de 48 horas a polícia - não só é culpada de má conduta - mas também de depravação da liberdade.
Глава 8, параграф 2 Психиатрического постановления - говорит о принудительном помещении в больницу - в связи с острой необходимостью, вызванной психиатрическим заболеванием - в случае, если обратное, только ухудшит его состояние.
O capítulo 8, parágrafo 2, do Acto de Saúde Mental - autoriza uma visita involuntária a um hospital psiquiátrico - devido a uma óbvia necessidade causado por um sério distúrbio mental - sendo que a falha no seu acto radicalmente pioraria a sua condição.
Прочитайте этот параграф мне.
Lê-me este parágrafo.
Второй параграф сверху.
Segundo parágrafo em baixo.
Параграф 201 в руководстве для пассажиров уведомляет,... что зона 1224-1225 особенно холодная.
O parágrafo 201 do Guia de Passageiros avisa que a área 1224-1225 é particularmente fria.
Простите, миссис Хоггинсон, но срок давности истёк. Параграф 17 ясно об этом говорит.
Desculpe, Sra. Hogenson, mas a nossa responsabilidade está explícita no parágrafo 17.
Я просто хочу исправить этот последний параграф.
Só quero acertar o último parágrafo.
Параграф 201 :
- Não, não podes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]