Пари Çeviri Portekizce
1,671 parallel translation
Держу пари, женщинам нравится приходить сюда.
Aposto que as miúdas adoram vir aqui.
Эй, ребята, держу пари, собака действительно высоко взлетела, после того, как она проглотила фишечку "Икс".
Pessoal, aposto que o cão estava drogado depois de ter engolido um pouco de "X".
Держу пари, о компьютерах вам известно все.
Aposto que não haja muito de computadores que tu não percebas.
- Итак, пари в силе? - Если только ты не готова уступить?
A não ser que queiras abdicar?
Это всего лишь небольшое пари, которое мы заключили, чтобы посмотреть, какой легковерной ты можешь быть.
Foi apenas uma pequena aposta que fizemos para vermos o quanto ingênua podes ser.
Ты сфабриковал научный факт, чтоб выиграть пари у УИлсона?
Inventaste um milagre científico para ganhares uma aposta com o Wilson?
Держу пари, что хочешь.
Aposto que queres.
Держу пари он ей заплатил.
Queres apostar que ele a comprou?
Держу пари что у этого парня тут где то есть нычка с "сокровищами"
Mas aposto que um tipo como este tem outros pequenos tesouros escondidos aqui algures.
Потому что, держу пари, она знает.
Porque aposto que ela sabe.
Держу пари, Брайану они бы понравились.
Aposto que o Brian iria adorar estas panquecas.
Держу пари, ты скучала по громочлену, правда, детка?
Deve ter sentido saudade do grandão, né?
Держу пари, это замечательно быть дома.
Sente-se bem por voltar para casa?
Держу пари, что вы расстроились.
Preocupado, também, penso eu.
И держу пари у тебя будет где нам разместиться с твоей попкой
Aposto que a tua casa e tem um assento amor para o seu lugar lindo, hm.
Я заключил пари с твоим мужем.
Fiz uma pequena aposta com seu marido.
Я хочу заключить пари с тобой.
Quero fazer uma pequena aposta com você.
И они проиграли пари на деньги.
Perderam dinheiro nas apostas.
Держу пари, что я и тут найду нужные мне овощи.
Aposto que podia preparar algumas destas verduras.
Держу пари, что не видел.
Aposto que não.
Ну, Брайан, ты проиграл пари.
Bem, Brian, perdeste a tua aposta.
Да держу пари, умерла во сне.
Sim, aposto que morreu durante o sono.
Насколько пари привносит веселье в любое дело.
Como uma aposta torna tudo mais divertido.
Не беспокойтесь насчёт нашего пари.
Esqueça a aposta.
А вы наверняка не заключаете пари?
E digo-te... provavelmente tu não és de apostas, ou és?
Первый из нас, кто привлечёт 12 учеников, выиграет пари.
Estás a ver, o primeiro de nós que atraísse doze discípulos, ganhava a aposta.
Может новое пари?
Uma nova aposta, talvez?
Быть может, небольшое пари.
Quem sabe com uma pequena aposta?
- Люблю людей, готовых на пари.
- Eu gosto de um homem apostador. Ok.
Но есть новое пари.
Mas, existe uma nova aposta... Nem tudo está perdido...
- Держу пари, что тебе сейчас не сидится.
- Aposto que não está se sentando bem.
Но держу пари, мы оба чувствовали бы себя лучше, если бы у нас все было в письменном виде.
Certamente que nos sentiríamos melhor se o tivéssemos por escrito.
Вы свободны. Держу пари, вы будете счастливы прийти домой и переодеться во что-то более удобное.
Aposto que fica feliz por ir para casa e vestir algo um pouco mais confortável.
Произошло нечто незаконное и я держу пари, что регуляторам это известно.
Aconteceu algo impróprio e aposto que os reguladores sabem.
- - Держу пари, она её сломает. -
- Aposto que ela vai a partir.
Я держу пари, что у тебя есть парочка историй для нас, не так ли?
Aposto que tens uma ou duas histórias para nos contar, certo?
Это небольшое пари - всего лишь удвоили.
O dobro ou nada.
Держу пари, ревнивый муж
Aposto que foi um marido ciumento.
Я плачу за учебу жены и ребенка, и держу пари, что он получит высшее образование быстрее, чем она.
Pago as despesas da mulher e do filho, ambos a estudar e aposto que ele acaba primeiro que ela.
Держу пари, что на работе достаточно мест, чтобы почитать журнал.
Sou capaz de apostar que há um sítio para ler uma revista, no trabalho.
- Держу пари, ты не назовешь и пяти. Первая :
Aposto que não consegues dizer cinco.
Держу пари, вы всё это время смеялись надо мной за глаза.
Aposto que se têm andado a rir de mim nas minhas costas.
Держу пари, ты никогда не делал этого с девушкой.
Aposto que nem sequer o fizeste com uma miúda.
Держу пари-это сатанинская темница.
Aposto num calabouço satânico.
Держу пари, ты всех парней так обзываешь.
Aposto que o dizes a todos os rapazes, não é?
Держу пари, ты бы отлично смотрелась в лыжной маске.
Aposto que irias ficar bem sensual de máscara de esqui.
Мы не прочь что-нибудь пари.
Não estamos a apostar nada.
Но, держу пари, мама знает.
Aposto que a mãe ouviu.
Он проиграл пари!
Ele perdeu a aposta!
Держу пари его рога были настолько большими, что ему нужен был кабриолет.
Seguramente ele tinha um carro com tecto de abrir, para poder entrar com os cornos.
Держу пари, это отстой.
Deve ser espantoso.