Парне Çeviri Portekizce
6,642 parallel translation
Я так понимаю, ты один из его... парней из Колорадо?
Presumo que sejas outro dos seus rapazes do Colorado?
И это навело меня на мысль, что вы встречаете множество парней, которые разодеты так, словно в постановке играют.
Recordou-me que deparamos com muitos tipos que tentam vestir um papel.
Даффи сказал нам, что он планирует ограбление, мы видим, как один из его парней ожидает отправки, чтобы можно было совершить ограбление, – и ты в итоге приходишь к выводу, что этого он на деле не планирует?
O Duffy disse que pretende fazê-lo, vigiamos um dos homens dele que parece estar à espera que ela arranque para a assaltar, e tudo isso te leva a concluir que esse não é o plano dele?
Ты много видел парней с бусами из крокодильих зубов?
Conheces muitos tipos com colares de dentes de aligator?
У Эвы было много парней.
A Ava teve muitos namorados.
И это не считая похотливых, горячих парней и девушек и чрезмерной актерской игры.
Sem mencionar os sedutores e tempestuosos homens e mulheres e a actuação exagerada.
Моя... моя жена умерла, и Бриджет это узнала, она рассказала мне о своём парне, и начала появляться на дополнительных занятиях.
A minha... a minha mulher morreu e a Bridget descobriu e falou-me do seu namorado e começou a aparecer para receber ajuda extra.
- Арестовывать тех парней.
- Prender aqueles homens.
Ты знаешь, я ождала встретить одного из хороших парней.
Sabe, sempre ansiei conhecer um dos bons rapazes.
Где ты? Я действительно беспокоюсь об этом подозрительном парне и его синте.
Estou muito preocupado com este tipo estranho e o "sintético" dele.
Забудь об этом парне и живи дальше.
Esquece o rapaz e vai.
Большинство из этих парней говорят на полном серьезе!
A maioria daqueles tipos são todos sérios.
- Я смотрел в другую сторону когда услышал выстрел. Когда я обернулся, Уолт падал, и Калеб стоял совсем близко, он и несколько других парней.
Eu estava olhando noutra direção, quando ouvi o tiro, virei-me e vi o Walt caído... e Kaleb estava lá com o resto destes gajos.
Можешь поручиться за этих парней?
Confias nesses homens?
Вы знаете других парней в картеле.
Há outros homens no cartel.
Я не выдаю своих парней, пока мы не придем к соглашению.
Não entrego os homens até conseguir um acordo.
Некоторые из парней Кровавого рынка пришли на конвенцию.
Alguns dos tipos do Mercado de Sangue foram à convenção.
Один из парней, которые поднырнули за ленту ограждения на месте убийства.
Ele é um dos tipos que passou por baixo da fita no local do crime.
Вы слышали об этом парне Чосере?
Já ouvistes falar de um tal Chaucer?
Это также лекарство для парней.
E a cura dos rapazes também.
Она атакует мозг парней, эпителиальную ткань женщин... но твоя способность к зачатию доказывает, Сара, что ты способна как-то побороть болезнь.
Ataca o cérebro dos rapazes e o tecido epitelial das mulheres, mas como a tua fertilidade prova, Sarah, conseguiste combatê-la.
- Она приводит сюда своих парней?
Ela traz os namorados para aqui?
- Каких парней?
Que namorados?
Прошлой ночью ты послала сообщение Райану о парне Шены и просила достать для тебя эти старые полицейские записи... – Что?
Não. Tu mandaste uma mensagem ao Ryan ontem à noite sobre o namorado da Shana e pediste-lhe que arranjasse os relatórios da Polícia antigos,
Плюс, он мне видится одним из тех парней, чей язык развязывается, когда они чувствуют, как наручники защелкиваются у них на запястьях.
Aliás, para mim, parece-me aqueles homens que começam a falar quando sentem as algemas.
Я хочу, чтобы ты просто сказал мне, если кто-нибудь из этих парней является человеком, который был у тебя дома.
Quero que me digas se um destes homens é o homem que estava na tua casa.
Но ты забываешь о девушке, которая не станет больше жертвой Джо Кэрола или о парне, до которого не доберётся Штраусс.
Mas esqueceste da miúda que não foi vítima de Carroll. Ou do rapaz não corrompido pelo Strauss.
Хорошо. Послушай... то, что я говорил, пока ты не начала осуждать этих парней...
Olha... o que estava a dizer, sobre julgá-los...
– Ну, я надеюсь. Я знаю многих парней, которые захотели начать новую жизнь, выйдя из тюрьмы.
Vários tipos só querem começar do zero quando são soltos.
Я сожалею о том парне, но перезвони мне, когда получишь это сообщение, хорошо?
Vou dizer uma oração pelo tipo, telefona-me quando receberes isto, sim?
Слышала сюда приходят много плохих парней
Ouvi dizer que há muita rapaziada malcomportada por aqui.
Попроси парней сделать что нибудь.
Os rapazes que façam algo.
- Никаких парней.
- Sem o tipo.
Никогда не понимал, что ты нашел в этом парне.
Nunca percebi o que viste nele.
Надо убедиться, что этих парней доставят домой.
Temos de ter a certeza que estes tipos estão na casa.
О, нет, ужасная идея фильм о парне, который может отправлять сам себя по факсу.
Não, uma ideia péssima é um filme sobre um tipo que consegue enviar-se por fax para vários lugares.
Прости, сынок, но выяснилось, что Ронни - приятель армейский парней.
Desculpa, filho, mas o Ronnie é um irmão de armas.
Да, я не из тех парней, кто носит шапочку из фольги, но...
Não sou um daqueles tipos que vêem conspirações em tudo...
Мы говорим не обо мне, мы говорим об этом парне.
Não estamos a falar de mim, mas deste tipo.
Паническая атака, страх перед обязательствами... это заморочки парней.
Ataque de pânico, medo do compromisso... - São, apenas, coisas de homem.
Это когда 50 парней и одна нога.
São 50 tipos, um pé.
Мы защищаем нашу маленькую девочку от толпы парней, которых я видел в БестБай [магазин электроники].
Estamos a proteger a nossa menina de muitos tipos que estranhamente reconheço da Best Buy.
Я не из серии парней "давай начистоту".
- Não sou do tipo "vamos andar a sério."
Я лично видела всех этих бедных парней, которым нравились вызовы.
Fui testemunha de todos esses pobres coitados que gostavam de um desafio.
Ты им была не нужна, этой куче парней.
Não me queriam, muitos dos homens.
И я знаю, что его обучающий офицер ужасно сильная. Но мы все ещё друзья и плохие парни всё ещё плохие и я бы просто хотел поместить его в огромный конверт, и просто... просто отправить его подальше ото всех этих плохих парней...
Eu sei que a orientadora dele é assustadoramente forte, mas ele é meu amigo e os tipos maus continuam a ser maus e eu gostava de o meter num envelope gigante e mandá-lo para longe dos tipos maus.
Я так понимаю, ты из тех парней, которые не понимают слова "нет".
Posso ver que é do tipo que não aceita um "não", como resposta.
Потом я вижу парней вроде тебя, тратящих тысячи на игры.
Então, vejo tipos como tu a gastar milhares em jogos.
Что бы не напало на этих парней, оно утащило их вниз.
- O que atacou estes homens, levou-os para este calabouço.
Так почему бы вам не заняться охотой на ведьм где-нибудь в другом месте, чтобы я могла вернуться к поимке действительно плохих парней, как Лиам.
Sabe uma coisa? Isso é tudo aquilo que tem, certo? Porque é que não leva a sua caça às bruxas para outro lugar, para que eu possa voltar a perseguir os maus, como o Liam?
Я научила парней.
Ensinei-a aos rapazes.