Парочка Çeviri Portekizce
1,246 parallel translation
Да, после развода у нас с бывшей женой тоже была парочка очень некрасивых встреч.
Sim, depois do meu divórcio eu e a minha ex-mulher também tivemos alguns encontros confusos.
Сладкая парочка.
Que par de maricas!
Парочка домов и собак.
Duas casas e um cão.
ибо у меня есть парочка фантазий.
Tinha planeado a minha própria fantasia.
и Halloween снова пришел в Wisteria Lane, И никто из соседей не был так решительно настроен его отпраздновать Как парочка недавно въехавших геев.
O Dia das Bruxas tinha chegado mais uma vez a Wisteria Lane e ninguém estava mais determinado a celebrar a sua chegada do que o casal homossexual que tinha acabado de se mudar.
О, да вы, парочка ковбоев, говорите друг другу, что можете сделать это, играете в больших мальчиков.
Vocês portaram-se como um par de "cowboys" lá dentro, dizendo a vocês mesmos que conseguiam fazer isto, como se fossem os maiores.
ќх, м-м, парочка скорых столкнулись друг с другом, так что € отменила все текущие операции, чтобы освободить операционные дл € срочных пациентов.
Duas ambulâncias colidiram uma contra a outra. Estou a cancelar as cirurgias não urgentes para libertar os blocos operatórios para as urgentes.
кстати, о деталях. Есть парочка вопросов, с которыми, надо бы определиться какие?
Falando em detalhes, houve perguntas que podíamos ter feito melhor.
- Если счастливая парочка не хотела тратиться на хороший бар, они должны были сказать всем, чтобы приходили со своими напитками. - Нет!
- Se o casal feliz não quis pagar para ter o bar, deviam de nos ter deixado trazer as nossas bebidas.
Вы, такая очаровательная парочка.
Formam um casal adorável.
Не волнуйся, парочка коктейлей, одна-две таблетки кетамина... и она никуда не денется.
Se lhe deres uns copos, um ou dois drunfos, não vai a lado nenhum.
В другой жизни, из нас, наверняка бы, вышла, яркая парочка.
Noutra vida, teríamos sido um casal maravilhoso.
Да, представь себе, парочка с секретами.
Sim, imagina só, um casal que tem segredos.
Есть парочка, но все они связаны с зеленым фонарем и его кольцом силы * известный супергерой *
Sim e todos envolvem uma lanterna verde e um anel.
Я знал, что эта парочка настоящая.
Encontrei o equipamento de mergulho do Jonah.
Эх, чудесная парочка.
A Debbie pode não descer ao nível delas, mas eu tenho descido a vida toda.
Ты сделал из меня сопляка, папа. Отличная парочка, да? Сопляк и парень, который сделал из него сопляка!
Costumava ver este programa com o Steve, mas agora ele deixou-me.
Как парочка смущенных котяток.
Como um casal de gatinhos confusos.
Как парочка?
Queres dizer, tipo um casal.
А эта парочка...
E o casal...
Парочка ребят постарше толкнули меня на землю и...
Os miúdos mais velhos empurraram-me e...
Парочка кретинов развлекается.
- Uns idiotas se divertindo.
Из нас та ещё парочка : жалеем друг друга, горюем, и тебя от меня реально тошнит.
Seremos uns amigos estranhos, unidos por compaixão, rancor e vómito.
- Пол Стайн не парочка.
- Paul Stine, não.
Эти двое - всего лишь парочка чудиков.
Aqueles dois não passam de uns anormais.
Понятно, парочка где-то здесь.
Muito bem. Ou estão lá fora algures...
Говорите, молодая парочка?
Que idade tinham estes miúdos?
парочка от 45-х кольтов.
Um par de.45 ACPs.
Эй. Как ты думаешь, мы когда-нибудь будем так счастливы, как эта парочка?
Alguma vez vamos ser tão felizes como o casal "Baby Bjorn"?
Парочка ловцов молний.
Um par de Polícias dos Relâmpagos.
Он не контролирует свою компанию. Парочка приглашенных им парней настроена недружелюбно.
Ele não controla a empresa, e eles não brincam em serviço.
Вы знаете, мы собираемся открывать новый объект. У нас тут появилась парочка личностей, насчет которых я не очень уверена.
Vamos abrir um local novo e há aqui uns sujeitos que não me inspiram confiança.
Есть парочка людей, которых я сам добавлю.
Gostaria de acrescentar mais um ou dois nomes.
Вы просто парочка жалких тупых упёртых психов
São apenas uns filhos da mãe doentios e patéticos.
Почему парочка бывших копов хотят повесить на тебя убийство окружного прокурора?
E porque é que eles haviam de querer fazer-te isso?
- Так, парочка.
Só mais umas.
- Новая парочка.
- Aquele casal novo.
Нет-нет-нет, У меня есть парочка сводных сестер, которые полагают, что я ничего не могу довести до конца.
Tenho duas meias-irmãs que acham que nunca termino nada.
Вот тебе парочка.
Eu trouxe um monte.
Что ж.. Тогда с меня парочка сенсаций
Sabe, tentei, mas ninguém retornou meus telefonemas.
- Нет. Есть парочка твоих одноклассников
Não, mas alguns dos teus colegas de escola estão.
- Счастливая парочка?
- Casal feliz?
Из-за того, что вы смотритесь, как парочка, очень счастливая парочка.
Porque vocês parecem um casal, um casal feliz.
Вы парочка?
Vocês dois são um casal?
А сейчас они более хрупкие, чем парочка яиц куропаток.
estás mais frágil que um par de ovos de codorniz.
¬ ы ведете бизнес как парочка маленьких сук.
Fazem negócio como duas putas.
Только я и парочка тостов.
Sou só eu e um par de torradas maravilhosas.
Парочка старых чеков, немного скотча, жидкость для снятия лака, и вы в деле.
Com alguns cheques velhos, um rolo de fita-cola e removedor de verniz de unhas, já se entra no negócio.
Наверняка найдется парочка талантливых ребят. Господин штурмбанфюрер.
Senhor, não pode...
Первое, парочка медицинских шуточек, вроде этой.
Eu começo com umas piadas divertidas, como aquela.
Мда. Видишь, если бы ты был женщиной, у тебя бы уже появилась парочка симпатичных сисек.
E, por favor, dá-me a força para resistir à tentação de comprar os trilhos do comboio, Amém.