Песни Çeviri Portekizce
1,892 parallel translation
Мы пели вместе кокетливые песни.
Cantamos duetos juntos.
Теперь я верю время послушать, что величайшие в мире песни о любви значат для мисс Тины Коэн-Чанг. Кому-нибудь еще жарко?
Agora, acredito que é tempo de ouvir o que a melhor canção de amor do mundo significa para a menina Tina Cohen-Chang. Anda daí. Mais alguém tem calor?
Вообще-то ты вдохновил меня на выбор песни для недельного конкурса песен о любви.
E até me inspiraste na escolha da minha música, para a tarefa da canção de amor, desta semana.
Я хочу сказать, что даже сейчас, это Неделя борьбы с алкоголизмом, и предполагается, что мы будем петь песни о вреде пьянства, а я никогда даже и не пробовала выпить.
Quero dizer, agora que é a Semana de Aviso ao Álcool, é suposto cantarmos músicas sobre os perigos das bebidas, e eu nunca bebi um copo.
Хорошо, удачи в поиске песни, которая выполняет это.
Bem, boa sorte em encontrar uma música que diga isso. Mr. Shue?
" когда € услышала о вашем выборе песни дл € – егиональных, что ж, € была вынуждена известить группу о вашем долговременном юридическом конфликте с PETA. - Ћюди за этичное обращение с животными
E quando eu ouvi da tua escolha musical para o campeonato Regional... bem, senti-me compelida a notificar a banda... à cerca da tua longa batalha legal com a PETA ( organização animal ).
я думаю, мы должны написать оригинальные песни дл € – егиональных.
Eu acho que devemos escrever canções originais para o campeonato regional.
Ёто правда, но все другие команды делают прекрасные песни, мы не будем также хороши.
É verdade, mas se as outras equipas vão fazer canções espectaculares... não vamos ficar muito bem colocados face a eles.
" ы знаешь, € думаю верси € Ѕлэйна актуальнее чем оригинал этой песни
Sabem, eu acho que a versão da canção do Blaine... é melhor que a original.
Ќе € ли единственна € поддержала – ейчел с еЄ безумной идеей насчЄт оригинальной песни?
Não fui eu... que apoiou a ideia da Rachel na criação de uma música original?
'орошо, и о чем же все эти песни?
Ok, e essas canções são à cerca do quê?
¬ се эти песни написаны от боли.
Todas essas músicas provêm da dor.
¬ се великие песни о боли, и это та сторона вашей личности, которую € хотел бы, чтобы вы раскрыли.
As músicas mais grandiosas são sobre dor. Esse é o vosso lado... que quero que tenham contacto.
" иль € м, пока твои дети поют песни об угр € х и экземе, я буду полировать список песен, заточенный под эту судейскую коллегию.
William, enquanto os teus miúdos cantam sobre... pontos negros e eczema... eu estou a desencadear um set... feito à medida do júri.
ќ боже, они исполн € ют собственные песни.
Oh meu Deus, eles estão a fazer canções originais.
- "то на счет той песни об" исусе?
- E em relação aquela música de Jesus?
- " х песни были свежи.
- Eram canções novas.
- " х песни были ужасны.
- Aquelas canções eram terríveis.
Ќу. ѕрежде всего, € просто хочу сказать, как замечательны песни, которые вы, реб € та написали.
Bem, primeiro que tudo, quero apenas dizer... o quão fantástica era a canção que todos vocês escreveram.
Самый лучший персик - это сочный персик. Он радостно песни поет
O primeiro pêssego do ano é um pêssego suculento, e ele canta uma cantiga alegre
Музыканты. Они на пьянках песни поют.
- Canções, eles cantam canções em festas.
Песни?
- Festas?
Настоящий бард, должен сначала выучить наизусть все стихи и песни.
Um verdadeiro bardo lembra-se de todas as canções na perfeição.
Для походов ты будешь готов, когда выучишь все стихи и песни на свете наиизусть.
Só quando aprenderes todas as canções, é que podes fazer um poema desses. - O quê?
И попрошу не отвечать в виде песни.
E não quero a minha resposta numa canção!
Слагали истории, пели песни, воздвигали памятники.
Histórias foram contadas, músicas cantadas, estátuas construídas.
Никто не заставлял тебя красть песни у мертвого парня,
Ninguém te forçou a roubar músicas de um morto
Ты - та самая девушка, укравшая песни у умершего мексиканского парня.
És a miúda que roubou as canções do falecido mexicano.
Йоу, кто-нибудь, уберите отсюда эту чувиху, пока она не украла и мои песни!
Agarrem esta miúda antes que ela roube as minhas canções também.
Ты украла мои песни, и все об этом узнали.
Roubaste as minhas músicas, e todos descobriram.
- Да. Это была строчка из песни.
Era a letra duma canção.
Ты могла бы написать песни.
Podias escrever as nossas canções.
В общем, это только начало, потом переход к медленной части песни.
Em suma, aumenta o ritmo um pouco e seguimos como nesta parte, estás a ver?
Оливия, мы миллион раз отыграли песни на репетиции.
Olivia, ensaiámos estas canções inúmeras vezes.
Мы вложили все, что у нас есть, в эти песни.
Pusemos toda a nossa energia nelas.
Знаю, будет нашим Слушай наши песни
Vejo-a pelo canto do olho A mover-se pela ribalta
Я просто кончаю от этой песни.
Esta música excita-me.
[цитата из песни] I like to move it move it.
I like to move it move it
Это из песни про Парней и куколок.
É de uma canção de Guys and Dolls que diz...
У них есть любые... любые песни любого австралийского исполнителя.
Têm todas as canções de todos os artistas australianos.
Я мог бы назвать вам имена, но не стану, ведь я пытался купить некоторые песни, предлагал $ 10 миллионов за единичное использование, но они не соглашались.
Eu podia citar nomes, mas eu não quero porque eu tentei obter certas músicas e eu podia oferecer-lhes 10 milhões dólares para tocarem uma música, e eles recusavam.
Передача прав на песни для рекламы это хороший способ расширить аудиторию слушателей.
As Licenças comerciais e isso agora eu sei, que é uma boa maneira para um monte de gente ouvir-nos.
Для кого вы никогда не продадите свои песни?
No que é que nunca meterias a tua música?
Должен сказать, мы не всегда такими были, бывали времена, особенно в начале карьеры, когда нам просто нужны были деньги, и мы продавали свои песни в гадкие ролики.
E eu tenho que dizer, nem sempre temos feito isso, Em alguns momentos, especialmente no início da nossa carreira em que precisavamos do dinheiro e nossas músicas eram de certa forma Comerciais em bruto.
Плохой кофе, английская еда, и хуже всего, застрять здесь с ансамблем песни и пляски вооруженных сил.
Não que o fosse impedir, sendo o senhor um vampiro, e tal. Café péssimo, comida inglesa e pior, estou aqui preso no Clube Glee do estado de Kansas.
Но все они пришли сюда, чтобы петь ему хвалебные песни
Mas todos acabaram por vir cantar-lhe os louvores.
Я купил три, что ли, песни Wyclef Jean, так что...
Comprei, tipo, três músicas do Wyclef Jean.
Как "sugar in a plum" из песни? ( прим : Boney M, "Brown Girl In The Ring" )
Como a expressão "doce como um"?
* Думаешь, что людям уже надоели * * глупые песни о любви * * Но я смотрю и вижу — это отнюдь не так * * Многие люди * * хотят наполнить свою жизнь такими песнями *
You'd think that people would have had enough Of silly love songs Bum, bum, bum
Как проходит процесс написания песни?
- Como é que vai a música?
40 00 : 03 : 56,708 - - 00 : 03 : 58,809 41 00 : 03 : 58,877 - - 00 : 04 : 02,280 42 00 : 04 : 02,347 - - 00 : 04 : 06,017 43 00 : 04 : 06,084 - - 00 : 04 : 08,853 44 00 : 04 : 10,622 - - 00 : 04 : 13,557 Как они смеют портить текст песни "Старая серая кобыла"!
Lá vai o quinto ano Numa carrinha pão-de-forma