Пилота Çeviri Portekizce
490 parallel translation
Место второго пилота было занято дополнительным топливным баком.
O lugar do co-piloto foi substituído por outro depósito de gasolina.
Тебе лучше у спросить у пилота.
Tem de perguntar ao piloto.
Когда будешь в Рино, найди себе толкового пилота.
Em Reno, arranja um piloto discreto.
Не было никакого пилота Эдди.
Não houve Eddie nenhum, nem piloto. Nunca se casou.
Знаете, это дело будет больше похоже на атаку легкой кавалерии или пилота-камикадзе.
Defender este caso está-se a tornar parecido com a Carga da Cavalaria Ligeira... ou uma operação kamikaze.
Одна проблема, сэр, найти пилота-самоубийцу.
Há só um problema : Conseguir o piloto.
А зачем нуженсамолет без пилота?
O que tem construir isto se você não o pilotará?
Модель самолета летит без пилота,..... который управляет еёравновесием.
Um modelo tem que voar sozinho. Não tem um piloto que corrija a orientação.
Два пилота арестованы, третий скрывается в опере.
Há dois aviadores prisioneiros, um escondido aqui.
Попытайтесь взять пилота на борт.
Fixe e transporte o piloto para bordo. Assuma, Sr. Spock.
- Я еще достану этого подонка - пилота!
Ainda vou enterrar aquele piloto.
Ты, наверное, жутко напугал чертового пилота
Deves ter pregado um valente susto ao estupor daquele piloto.
- Если я найду этого чертового пилота..
Se encontrar o estupor daquele piloto...
- Убери пилота из нашей палатки.
- O piloto dos céus. Tira-o da nossa tenda.
- Они уже едут сюда. Но налётчики требуют пилота международника.
- Já vêm a caminho, mas os piratas exigem um piloto.
Снижение по усмотрению пилота одобрено.
Descendo à vontade do piloto.
Ты думаешь, что мы найдем здесь пилота... который отвезет нас на Альдеран?
Acha que encontraremos um piloto que nos leve a Alderaan?
Доставте ко мне пилота как только он приземлится.
Traz-me esse piloto assim que aterrar.
Нет сигнала пилота.
Sem nenhum sinal do piloto.
Пусть сядет в кресло второго пилота.
Que se sente na cadeira do co-piloto.
- Элейн, сядь в кресло второго пилота.
Elaine, quer que te sentes na cadeira do co-piloto.
Другие два пилота в норме, и они сейчас продолжают вести самолет.
Os outros dois pilotos estão óptimos.
Однажды мне принесли раненого пилота с жуткой раной.
Uma noite trouxeram um piloto que ficara gravemente ferido.
Этого пилота звали Джордж Зип.
O nome do piloto era George Zip.
А если это не поможет, перережьте провод зажигания над сидением второго пилота.
Se isso não vos fizer parar, desliguem as quatro ignições.
Пытать стюардессу, пилота в заложники взять, всю проводку перерезать.
Torturar a hospedeira, deixar o piloto em terra, cortar todos os fios.
Если попадем в пургу, можете вычеркивать одного доктора и одного пилота.
Se apanhamos uma tempestade, podem dizer adeus a um médico e um piloto.
Как так получилось, что у такого фантастического пилота, как Слик здесь, нет там его фотографии?
Como é que um ás... como o Slick, não tem lá a sua?
Леонард был в таком ужасе, что изменил свою личность... и на моих глазах, поскольку я была пилот... он тоже превратился в пилота.
Mergulhamos. Leonard estava tão assustado... que mudou de personalidade. E, diante dos meus olhos... porque eu era piloto... ele também se tornou num.
Играя роль пилота... он отважно борется с самолетом.
Agindo como piloto, ele luta com o avião.
У второго пилота вышло.
O co-piloto conseguiu.
Лучшего пилота вам не найти... во всем мире.
Não encontram melhor piloto de caças.
Соревнование за лучшего пилота все еще остается в силе. На первом месте Лед.
A competição pelo troféu contin renhida.
Я же, Эдриан Кронауэр, покидаю место кресло пилота и передаю штурвал мистеру Ажиотаж.
Isso é tudo para a "Hora de Adrian Cron". Vou sair da cadeira do piloto, mas vou deixar com vocês... o senhor Excitante, um cara que está perdendo o cabelo mas ainda assim um garanhão...
- Тогда вам лучше получить лицензию пилота.
- Então é melhor que tenha brevet de piloto.
Я тебе покажу пилота!
Vou-te mostrar o piloto!
Ну разве не тебе хочется снова оказаться в кабине пилота,..
Não foi bom não te preocupares em conduzir um táxi?
И сделай так, чтобы они не напоили пилота яичным коктейлем.
- Vendeu droga à Laura Palmer?
Первое сообщение от пилота поступило Когда отказал мотор номер два...
O piloto indicou haver problemas quando o segundo motor explodiu. Meu Deus.
Всех вывернуло наизнанку! Пилота вырвало прямо на лобовое стекло, а меня на рацию!
O piloto vomitou o almoço no vidro da cabina.
Отозвали лицензию пилота.
Tiraram-me o brevê.
Канеза. - Посмотри пилота.
- Vai ver como está o piloto.
Глава корпорации ждёт от старшего пилота достойного поведения.
Não era isso que eu queria dizer. É que, um Director-Geral procura sempre um certo estilo nos seus pilotos.
Я никогда не видел такой смешной сценарий пилота.
Nunca vi um guião de um episódio piloto com tanta piada.
Дайрампл только что отказался от пилота.
O Dalrymple acabou de cancelar o episódio piloto.
Ну, прямо сейчас мы с Джорджем пишем сценарий пилота для NBC.
Bem, o George e eu estamos a escrever um episódio piloto para a NBC.
Зачем военным похищать СВОЕГО пилота?
Porque havia o exército de raptar um dos seus próprios pilotos?
Если стирание возможно, зачем калечить пилота?
Mesmo que conseguissem, porque é que o fariam?
Оба пилота?
- Ambos os pilotos?
У каждого пилота по дырке в голове.
Os pilotos levaram um tiro na cabeça.
Может, ты знаешь этого пилота :
Só vi heroísmo como esse uma vez.