Пишут Çeviri Portekizce
971 parallel translation
Распишитесь здесь... обычно все просто пишут "A. K.".
Ponham o vosso nome aqui e está tudo pronto.
Я - герой, в "Трибьюн" пишут, что в меня дважды стреляли.
Sou um herói. O Tribune diz que fui atingido duas vezes.
Только в моих газетах пишут правду.
Nem me tocou nos tablóides.
Такой шустрый, что о нём пишут газеты?
Um espertalhão sempre nas parangonas?
Что, Рокки умер, как пишут?
Rocky morreu como disseram?
Вы в курсе, что пишут газеты по поводу Шульца?
Leu o jornal? "O Ex. Cmt. Schultz está escondido no gueto."
- Мама, как пишут "омлет"? - О-м-л-е-т.
- Mãe, como se escreve "omelete"?
Эй, Дайна, там пишут про нашу свадьбу?
Dinah? Diz aí alguma coisa do casamento?
Они больше не пишут таких песен.
Já não se escreve assim.
Друзья не пишут такие рецензии.
Amigos não escrevem isso!
Действительно ли, как газеты пишут, что существует взаимосвязь между этим трагическим событием и смертью, случившейся немного позже, человека по имени Ферсби?
Há, como os jornais sugerem... uma certa relação entre esse infeliz acontecimento e... a morte um pouco depois, desse homem Thursby?
Я все знаю из книг. А там пишут только правду.
Tiro tudo dos meus livros, são todos verdade.
Время было благосклонно к Еве, жизнь была там, где была она. О ней пишут, говорят о том, что она ест, что носит, с кем знакома, где она была, куда и когда пойдет.
A vida acontece onde ela está, Tem sido retratada, revelada, analisada, aquilo que come e aquilo que veste, e quem conhece e onde esteve, e quando e onde vai,
Почему же они мне до сих пор, пишут письма и просят мои фотографии?
Então, por que me escrevem e pedem fotografias todos os dias?
Там только об этом и пишут.
Só fala disso. Têm um?
Новость разлетелась повсюду. Она звучит в каждом слове, о ней пишут в каждой газете от Нью-Йорка до Лос-Анджелеса.
Eles têm estado a devorá-la, todas as palavras, todos os jornais, de Nova York a Los Angeles.
- О моём разводе не пишут в прессе.
O meu divórcio não fará notícia.
- Они не пишут?
- Elas não escreveram?
А как пишут детективы?
Como faz para escrever um policial?
- Что пишут, почему все взволнованы?
O que é? Que vem a ser essa excitação toda?
Они пишут, какие ингредиенты... И как они гарантируют избавление от насекомых во всем мире...
Põem aqui os ingredientes e a garantia de que extermina todos os insectos do mundo.
В газетах про тебя пишут какие-то небылицы.
Os jornais escrevem histórias inverosímeis.
Что пишут по всей стране и что они говорят?
Sobre quem é que escrevem no país todo e o que é que dizem?
Они пишут :
O que dizem é :
Она может делать что хочет. Под неё пишут сценарии. Она зарабатывает больше, чем может потратить...
Escreve, aprova o script, ganha mais do que pode gastar.
Что ж, я не так много о нем знаю, кроме того, что о нем пишут в газетах и журналах. Конечно нельзя судить по-прессе.
Só sei o que li nos jornais, mas não o podemos julgar com base nisso.
Семиты пишут задом наперед, и нас пугает это.
" Os judeus aprendem ao contrário o que é absolutamente assustador
Да, потому что эти люди пишут непонятньiе вещи.
Para quê? Porque é gente que escreve coisas incomprensíveis.
Мне пишут из Москвь, что Кити очень больна.
Eu tenho notícia de Moscou Kitty que está gravemente doente.
Не верьте тому, что пишут в газетах.
Bom, Sra. Parker, não acredite em tudo o que lê nos jornais.
А почему про меня всегда пишут, как про неопознанного подозреваемого?
Porque é que sempre se referem a mim como... "um suspeito não identificado"?
- Что там пишут?
- Nada especial.
Во всех газетах пишут.
Está em todos os jornais.
Посмотрите, что пишут в газете!
Olhem só! Olhem o que saíu no jornal!
Они не пишут, мертв он или живой.
Não dizem se ele está morto ou vivo.
- Что пишут? Пишут, что питаются одними консервами.
Que a comida deles é toda enlatada.
А о нас пишут во второй колонке.
Nós aparecemos em segundo. Isso vai ter de mudar.
Я думала мужчины всегда пишут дамам записки.
Os homens não enviam mensagens às damas com os presentes?
Во всем мире пишут газеты об этом ужасном происшествии.
Os jornais pelo mundo noticiaram este mórbido acontecimento.
Миллионы безработных в Германии к власти скоро придёт сумасшедший, а у нас пишут только о том как избалованная наследница бросает лорда ради жениха своей лучшей подруги.
- Aconteceu um incidente bastante infeliz quando ela era pequena. A Caroline Crale, quando jovem, tinha acessos de raiva.
М-р Гардинер, в "New York Times" пишут о вашем необычном оптимизме.
- Não dei. O New York Times fala do seu "estilo peculiar de optimismo".
О нас в газетах пишут.
Nossas batidas saem no jornal.
Большим спросом пользуются книги, которые на полном серьезе пишут о таких явлениях.
Livros que se vendem bem pretendendo-se sérios, foram escritos a esse propósito.
Они не из тех, кто пишут письма.
Não são o tipo de pessoas que escrevam cartas.
И что пишут?
Que diz?
Или их для вас пишут?
Ou é previamente escrito?
В ответ на ваш запрос, их для меня пишут.
Respondendo à sua pergunta, é previamente escrito.
Дети дома пишут о нём эссе.
Na Inglaterra, até já as crianças escrevem redacções dele.
Будь у вас яйца, вы бы посадили на ножи тех ублюдков, что пишут всю эту херню!
Se tivessem bolas, enfiariam uma faca nos putos que escreveram aquelas merdas!
Газеты пишут, что Шульц может скрываться в гетто.
O jornal disse que o Cmt. Schultz está no gueto.
О таких только в книжках пишут.
É como se saísse dum livro.