Плана Çeviri Portekizce
2,124 parallel translation
У вас нет плана.
Não tem um plano.
Это тоже часть плана?
Tudo parte do plano?
Этот компьютер никогда не был частью плана.
Esse computador nunca foi parte do plano.
Генерал, я не слышал детали плана Фаерса but he wants my father to be the face of it.
Um general. Não ouvi os detalhes do plano de Fyers, mas... quer o meu pai à frente dele.
Мы уже и так на 90 дней отстали от плана. — Если все еще и смоет...
Estamos 90 dias atrasados.
Значит у тебя нет плана?
- Não tens um plano, pois não?
Сейчас они заставляют меня координировать финансирование их нового плана через Грэйсон Глобал.
Estão a forçar-me a coordenar o financiamento do próximo plano através da Grayson Global.
Невозможно не оценить изобретательность их плана.
Tem de admirar a engenhosidade do plano.
Да, отлично, вот почему я провожу структурный анализ плана.
Sim, por isso estou a fazer uma análise estrutural da planta.
Но разве вчерашний ужин не развеял иллюзии касательно этого плана?
Mas o jantar de ontem não a desanimou?
Самое время обратится к нему, и тогда мы увидим, что всё это было частью Его плана.
Tu precisas de ir directamente a Ele, e depois veremos se tudo isto fazia parte do Seu plano.
Он отошел от плана, Хотч.
Está a sair como o planeado, Hotch.
Невинные жертвы - это сильное отклонение от плана. Мы ошиблись.
Como vítimas inocentes, eles eram a exceção.
Но ее настойчивость, плюс тот факт, что он не ошибается, убеждают меня, что "8" - часть ее плана по его поимке.
Mas a determinação e o facto de ele não cometer erros faz-me pensar que o 8 era parte de um plano para capturá-lo.
На данный момент у нас есть только кусочки большого плана.
De momento, só temos peças do que parece ser um plano maior.
Почему вы не придерживались плана?
Porque não o seguiram?
У меня нет плана.
Não tenho mais planos.
А что если Гарви был сообщником, которому Милвертон поручил исполнение запасного плана? Он в тюрьме...
E se Garvey era o cúmplice a quem o Milverton confiou o plano de apoio?
Ребята, я готова для моего крупного плана.
Estou pronta para a filmagem.
Это часть плана
Faz parte do plano.
Когда я был молодым, я был смущенным, я был потерянным, у меня не было плана.
Quando eu era jovem, estava confuso, perdido, não tinha planos.
И, что, у тебя нет продуманного плана побега на этот раз?
Então, nenhuma fuga planeada da Division desta vez?
Слушай, я понимаю, сейчас все плохо, окей но нам надо придерживаться плана
Eu sei que agora é difícil, mas vamos manter o plano, vamos fechar o Inferno.
У нас небольшое изменение плана.
Houve uma ligeira mudança de planos.
Если вы сможете гарантировать успех этого плана, Вы получите свою папскую буллу.
Se puder garantir o sucesso desse plano, vai ter a sua bula papal.
Он действовал без плана или подкрепления.
Ele foi sem um plano ou apoio.
Это всё часть Божьего плана.
Fazia parte do plano de Deus.
У меня двое агентов за рубежом, работающие без внятного плана.
Tenho dois Agentes no exterior a trabalhar às escuras.
Что ж, если у тебя нет какого-то плана, чтобы выбраться отсюда...
Bem, a menos que você tenha algum plano para me tirar daqui...
Плана не было. Я планировал уже оказаться в другой тюрьме, а этот псих затеял побег.
Eu planeava ir para outra prisão quando aquele louco nos tirou de lá.
Ничто не испортит нашего плана.
Nada vai estragar os nossos planos.
И, ну, он личного плана. И он выше Клариных возможностей.
É um assunto pessoal, por isso, não pode passar pela Clara.
Я не могу придумать другого плана, чтобы получилось вытащить всех живыми.
Não consigo pensar noutro plano em que todos saiam vivos.
Подозреваемый выдвинул требование, придерживаясь задуманного плана.
O nosso suspeito fez uma exigência, que vai de encontro com o seu objectivo.
Она не сделала это, как часть какого-то сознательного плана, чтобы скрыть убийство.
Ela não faz isto num plano racional para ocultar o crime.
Часть плана.
Parte do plano.
У тебя нет санкций, нет поддержки на земле, нет плана эвакуации.
Não tens aprovação, ou apoio em terra e não há plano de resgate.
Джавади - только часть плана.
Javadi é apenas metade do plano.
Ее задача состояла в разработке и внедрению плана по эвакуации.
Ela já fez o seu trabalho ao accionar o plano de extracção.
Скажи мне, то, что только что случилось было частью ебучего плана.
Diz-me que o que se passou fazia parte do plano, caralho.
И его часть плана сработала.
O que funcionou.
Я уверяю тебя он самая большая часть плана Магазина.
Garanto que ele é importante para o plano da Oficina.
У твоего плана есть одна проблема :
Está bem. A tua solução tem um problema.
И согласно этого плана казино наймёт частную охранную фирму которая будет взаимодействовать с моим департаментом, обеспечивая безопасность нашей территории Так же это создаст хорошие рабочие места для местного населения.
E, nesse plano, o casino contrataria uma empresa de segurança privada que trabalharia com o meu departamento, mantendo a nossa área segura enquanto cria bons empregos locais.
- Я думал, что это часть плана!
- O que estás a fazer? - Pensei que fazia parte do plano!
С тех пор, как ты вернулся из Вашингтона, ты пытался поссорить меня с Дэниелом, а теперь... не знаю, может это часть твоего грандиозного плана как вернуть меня обратно, но это не сработает.
Desde que voltaste de DC, que tens tentado colocar obstáculos entre mim e o Daniel, e agora... Eu não sei se isto faz parte de um grande plano que tens para ver se nós voltamos a andar juntos, mas, não vai funcionar.
Но это не было частью плана.
Mas não fazia parte do plano!
У меня нет плана.
- Não tenho.
- У него нет плана.
- Ele não tem um plano.
Да, без плана не обойтись.
Não se tiveres um plano.
У плана два эта.
É um plano de duas partes.