Платить Çeviri Portekizce
3,615 parallel translation
Ещё раз, если хотите получить машину назад - нужно платить.
Então vou voltar informá-lo. Se quiser retirar agora o seu veículo daqui, vai ter que pagar.
Если вы не собираетесь платить, отойдите, пожалуйста.
Se não quer pagar, por favor, deixe-me continuar o atendimento.
Страховая отказывается платить :
Caso "Bombita" Companhia de seguros nega-se a pagar :
Надо же чем-то платить в путешествии.
Para pagar uma viagem.
Любой каприз, но за меч платить не буду.
Faço tudo para pagar a sua espada.
Это я должен тебе платить.
Vá lá. Eu é que te devia pagar.
За двоих больше платить.
- Para dois a tarifa é diferente.
Эй, мне осталось платить только пять лет.
Ei, acabo de pagar tudo nos próximos 5 anos.
Время платить по счетам.
É hora de vingança.
Малькольм проведет остаток жизни заставляя нас платить.
Malcolm iria fazer-nos pagar por isso pelo resto da vida.
Оно были настолько ограничено в средствах, что пришлось платить бедному Галлею копиями самой непродаваемой книги.
Na realidade, a crise de liquidez era tal que pagaram o salário do pobre Halley com cópias do livro que menos vendeu.
Им больше нечем мне платить.
Não têm mais nada com que me pagar.
- Он будет платить нам 60 крон в день.
Vamos ganhar 60 coroas por dia.
И платить им больше, чтобы они языком об этом не болтали.
Se eles reclamarem, pagamos-lhes mais para se calarem.
Да, но я не шантажирую его семью и не заставляю платить за дом с тремя спальнями и престижный летний лагерь.
Sim, mas não do tipo que inclui chantagear a família dele para pagar uma casa de verão num campo de férias de luxo.
Эй, железяка, как ты собираешься платить?
Ei, cabeça de grelha, como vais pagar isso?
Узнай, почему люди готовы платить за "условно бесплатные игры".
Descobre porque é que as pessoas gastariam dinheiro com "jogos gratuitos".
Если вы правы, они должны платить не просто сотруднику полиции нравов.
Não falam inglês para pedir ajuda.
Я не собираюсь за вас платить этот штраф.
Nem pensar que também vou anular esta multa.
И вы все еще будете платить мне?
E ainda me vais pagar?
Всё было нелегко, потому что после обучения работы не было, а за обучение нужно было платить.
Não foi nada fácil acabar o curso na faculdade de direito, estava desempregada, tinha dívidas da faculdade para pagar.
Время платить по счетам.
- Hora de dar o troco.
Нельзя вечно платить за части тела.
Não podes continuar a pagar por partes de corpo.
Платить ли нам налоги римлянам или...?
Devemos pagar impostos aos romanos?
Платить выкуп не является незаконным. Но лгать федеральным агентам - незаконно.
Não é ilegal pagar um resgate, mas mentir ao FBI é.
И там предусмотрена стипендия, так что если она её получит, тебе больше не придётся платить за её частную школу.
E vale uma bolsa de estudos, então, se ela conseguir, já não precisará de pagar o colégio particular.
Только я не намерен платить.
Mas não quero pagar a conta.
А платить за жилье в этом районе мне нечем.
Eu não posso pagar o aluguer daqui.
Раз в год, ты должна платить мне.
Uma vez por ano, deves pagar o meu preço.
И точно так же, она тоже будет платить за грехи Дедала.
E da mesma forma, ala também vai pagar pelos pecados de Daedalus.
Затем они убили Тэйлора, чтобы не платить ему.
E depois matam o Taylor para evitar pagar-lhe.
В течении последних нескольких лет вы брали деньги из Пленет Эмди, чтобы платить за нападения талибов.
Nos últimos ano, tens desviado dinheiro da Planet MD para pagar os ataques Talibã.
И они готовы платить.
E estão dispostos a pagar.
Я краду у Питера, чтобы платить Полу.
Já ando a despir um santo para cobrir outro.
Он задолжал большую сумму мэру города и отказался платить.
Ele tinha uma grande dívida com o presidente e tinha recusado pagá-la.
Не переживай, Джинни, хочу, чтоб ты знала, что вы с Бёртом можете жить здесь, сколько угодно, если будете спать в комнате Джимми, платить ренту и соблюдать мои правила.
Não te preocupes, Ginny, quero que saibas que podem viver aqui o tempo que quiserem, dormem no quarto do Jimmy, pagam renda, e seguem as minhas regras.
Эй, а кто будет платить мне за вызов?
Quem é que me vai pagar este serviço?
Они не собираются платить за это.
Não vão pagar por isso.
Как они могут отказаться платить?
Como se recusam a pagar?
Ву заставляет всех платить вперед, даже тебя.
O Wu obriga toda a gente a pagar adiantado, até a ti.
Я не буду платить за унижение.
Não te pago para ser desrespeitado.
И я не смог больше платить.
Não pude pagar mais.
Я думал, худшее, что может случиться, - это твой отказ, но я не представлял, что придется за тебя платить. - Уолш...
Pensei que a pior coisa que podia acontecer seria tu recusares, nunca pensei que não pagarias a conta.
Я имею в виду, как долго люди будут жить вместе, кто-то будет платить, чтоб кого-то убили.
Enquanto as pessoas morarem juntas, alguém vai pagar para matar outro alguém.
- Это называется платить по долгам.
- Papel? - Chamado "faz por merecer".
Люди перестанут платить налоги.
O povo vai deixar de pagar os impostos.
Но мама не хочет, потому что за это нужно платить.
A minha mãe não quer pagar.
Я не собираюсь платить за это!
Não pago por isto!
нет-нет, не платить
Não!
- Платить или не платить?
pagar os impostos romanos? - Ou...
Вашим пациентам нечем платить.
Os vossos pacientes não podem pagar.