По домам Çeviri Portekizce
567 parallel translation
Идите по домам! Заприте все окна и двери! "
Fechem as janelas e as portas! "
Может, по домам?
Os grandes cérebros trabalham.
Все по домам и спать-отдыхать.
E todos para casa e dormir. Tenham bom descanso.
Ребята, расходитесь-ка уже по домам.
Já, garotos! Para casa!
Идите по домам.
Já para a casa.
Пропустим пару стаканов, а затем разъедемся по домам.
Bebemos uns copos e depois voltamos para casa.
Почему мы просто не закроем это место и не скажем всем, чтоб убирались по домам?
Porque não fechamos este lugar e dizemos a todos para se irem embora?
А теперь расходитесь по домам, все вы!
Agora voltem para casa, todos vocês.
Рик, вели им разойтись по домам.
Rick, manda as pessoas para a cama.
Сопляк! Tы же сам предложил разойтись по домам!
Disseste que íamos para casa, seu filho da mãe!
Да, разойтись по домам. Hо не договариваться с разбойниками!
Disse que iríamos para casa, não que negociaríamos com bandidos!
Успокой их и отправь по домам.
Manda todos para as suas casas.
Я буду здесь, когда вы устанете и разойдётесь по домам.
Estarei aqui quando se cansarem e voltem para suas casas.
Выбьем мужиков с казачьей земли — и по домам.
Corremos com os mujiques da terra dos cossacos, e voltamos para casa.
По домам...
Para casa...
По домам надо!
Temos de voltar para casa!
{ C : $ 00FFFF } Пошли по домам.
Vamos para casa.
Морем мы вернёмся на родину, по домам.
E depois, o mar será uma estrada de regresso a casa, para todos nós.
Расходитесь по домам.
Vão para dentro de casa.
Когда мне было 16 и я ходил в школу для учителей во время пунических войн мы в первый день каникул шли в город пока, нас не растаскивали по домам.
Quando eu tinha 16 anos e andava no liceu, durante as Guerras Púnicas, muitos de nós iam para a cidade no primeiro dia de férias antes de voltarmos para as nossas casas.
Они разошлись по домам во время шторма.
- Partiram durante a tempestade.
А теперь давайте, расходитесь по домам.
Agora vão para casa.
Поехали спать по домам.
Durma um pouco.
Мы гребем вниз по течению до Эйнтри, садимся в машины и отправляемся по домам.
Vamos a remar até Aintry, metemo-nos nos carros e vamos para casa.
по домам. ваш муж был убит.
Está bem, mas caso esteja interessada, o seu marido foi assassinado.
Ну что, по домам?
Já podemos ir para casa?
По домам.
Bem, vão lá.
Давайте. По домам.
Vão-se embora.
Идите по домам.
Vão para casa.
И все по домам укрыться спешат
Vai ser aquilo que nós Queremos esquecer
Едьте по домам!
Vão para casa!
Пожалуйста, идите по домам.
Vão para suas casas.
Сейчас он призывает их разойтись по домам и опустить оружие.
Agora, porém, irá dizer-lhes que regressem aos seus lares e deponham as suas armas.
Поэтому я считаю, что всем вам будет лучше разойтись по домам, пока всё не уляжется.
O melhor é irem para casa até a poeira assentar.
Возвращайтесь по домам.
Voltem para as vossas casas!
Повторяю, возвращайтесь по домам.
Repito : Vão para casa!
Возвращайтесь по домам.
Regressem às vossas casas.
Немедленно разойдитесь по домам.
Quero que todos vão logo para casa!
Я приказываю вам разойтись по домам.
Vão todos para casa.
По домам, быстро!
Desimpeçam a zona.
Макс обосрал ее, так что идите по домам.
O Max estragou-nos tudo, vamos embora.
Давайте все разойдёмся по домам.
Vamos para casa.
Тьi не ходишь по домам каждьiй день.
Não vais lá a casa todos os dias.
Мы можем разойтись по домам.
Portanto agora podemos ambos ir para casa.
{ C : $ 00FFFF } Идите по домам, дураки.
Vão para casa, parvos.
А теперь все по домам!
Vão para casa.
Назад! Расходитесь по-домам!
Vão para casa.
Люди, люди, расходитесь по домам!
Vocês, venham cá e levem estes carros.
Все соберут свои монатки и пойдут по домам.
Mais um e depois vamos para a caminha.
Расходитесь по-домам.
Vão para casa.
По домам, ребята!
Vocês vão para casa.