По моим подсчётам Çeviri Portekizce
112 parallel translation
По моим подсчётам, тебя должны уже вот-вот заграбастать.
Já era tempo de te apanharem.
По моим подсчётам прилив начнётся через 12 минут.
Pelos meus cálculos a maré vai subir dentro de 12 minutos.
По моим подсчётам игла сейчас находится точно в сонной артерии.
Isto ja lhe deve ter entrado na carotida.
По моим подсчётам до неё шестьдесят пять километров.
Pelos meus cálculos, são 65 kms.
По моим подсчётам за столом будет 6-7 игроков.
- Na minha opinião, é assim : 6 a 7 pessoas na mesa.
По моим подсчётам, в Чикаго их более трёхсот тысяч. И никто их не расспрашивал.
Calculo que existam mais de 300.000 casos aqui em Chicago e ninguém nunca falou com essas pessoas.
Последующие дети появились ещё раньше, так что по моим подсчётам,
Os seguintes nasceram ainda mais cedo, segundo os meus cálculos...
По моим подсчётам ваше Бюро хочет потратить на поимку уголовников денег налогоплательщиков больше, чем украли сами уголовники, которых вы хотите поймать.
Pelos meus cálculos, o seu Departamento quer gastar mais dinheiro dos contribuintes a apanhar ladrões, do que a recuperar o que os ladrões que apanha roubaram.
По крайней мере, по моим подсчётам мы уже удвоили доходы короля, а взятые монастырские земли стоят много миллионов фунтов.
Até agora, pelas minhas contas, já duplicámos as receitas do rei e tomámos posse de terras monásticas no valor de muitos milhões de libras.
По моим подсчётам, тут больше 50 людей, которых ты сюда отправил.
Pelas minhas contas, estão cá mais de 50 pessoas que prendeste.
Хм, по моим подсчётам, шесть раз.
Segundo as minhas contas, 6 propostas.
По моим подсчётам они подойдут к городу через два дня.
Estimo que alcancem a cidade dentro de dois dias.
По моим подсчётам, у нас хватит спиртного, чтобы напиться 2 раза. - Что за бред...
Pelas minhas contas, diria que só temos álcool suficiente para vocês se embebedarem mais duas vezes.
По моим подсчётам, на данный момент существует 11 поколений.
Segundo os meus cálculos, há 11 gerações neste momento.
По моим подсчётам, действие порошка продлится самое большее 24 часа.
Pelos meus cálculos, esta viagem vai durar no máximo 24 horas.
Я хочу знать, сколько раз. Потому что по моим подсчётам я спас твою жизнь четырежды
Porque, de acordo, com as minhas contas, já te salvei a vida quatro vezes.
По моим подсчётам, мы раздали 300 порций индейки, и было только две поножовщины.
Pelos meus cálculos, servimos mais de 300 refeições de peru e só tivemos 2 brigas com facas.
По моим подсчётам, она перенесёт нас в 6 миллионов лет до н.э.
Muito bem, se estou correcto, isto deve levar-nos até seis milhões A.C.
Я могу вам точно сказать, каков был уровень его гемоглобина или гематокрита перед тем, как он умер, но по моим подсчётам, этот парень лишился около четверти объёма крови.
Não consigo dizer exactamente qual era sua contagem de hemoglobina ou hematócritos antes da sua morte, mas pelos meus cálculos, o miúdo estaria a viajar com o seu depósito de sangue a 1 / 4.
По моим подсчётам, я смогу протянуть в Нью-Йорке ещё где-то 3 с половиной дня.
Fiz as contas e duro em Nova Iorque mais três dias e meio.
По моим подсчётам у тебя остался один патрон в той обойме.
Nas minhas contas, só tens mais uma bala no pente.
Менее чем за час она поймала и съела 23 мыши. По моим грубым подсчетам :
Em menos de uma hora ela apanhou e consumiu 23 ratos.
Но по моим подсчетам, он сам исчезнет через семь часов.
Mas se os meus cálculos estão certos, desaparece dentro de 7 horas.
По моим подсчетам до Китайской границы две тысячи пятьдесят восемь километров,..
Pelos meus cálculos, a fronteira chinesa fica a 2.058 kms daqui.
По моим подсчетам, ни вы, ни я не ели со вчерашнего вечера.
De acordo com meus cálculos, nenhum de nós comeu desde ontem a noite
По моим подсчетам, останется ровно две бутылки пива.
Pelas minhas contas, quando eu voltar, ainda há duas cervejas no frigorífico.
По моим подсчетам... даже при максимальной скорости их корабля, ко времени их прибытия полковник O'Нилл и Тилк уже умрут.
Segundo os meus cálculos, mesmo à velocidade máxima, o Coronel O'Neill e o Teal'c estarão mortos quando eles chegarem.
По моим подсчетам прибыль сократилась на 8 процентов.
O meu pessoal estima que vamos ter menos oito este trimestre.
По моим подсчетам, долларов 50.
- Claro que deves. Segundo as minhas contas, uns 50 dólares.
По моим подсчетам, приблизительно на 3.5 микросекунды.
Segundo os meus cálculos, 3,5 microssegundos.
По моим подсчетам, он обошелся примерно в 352000 долларов.
Custou-nos, segundo os meus cálculos, cerca de 352 mil dólares.
Нет, но по моим подсчетам, с момента восхода солнца мы уже получили дозу в 327 миллизивертов.
Não, mas pelos meus cálculos, já fomos expostos a 327 millisieverts desde que o Sol nasceu.
По моим подсчетам - на все 104.
Vou dizer que tenho mais ou menos 104 % de certeza.
По моим подсчетам, ты где-то на восьмом месяце.
Pela minha contagem, deves estar com cerca de 8 meses.
- По моим подсчетам эта тирада стоила мне 27 долларов.
Pelos meus cálculos, aquele aluguel me custou $ 27.
По моим подсчетам у нас 15 минут.
Pelas minhas contas, temos cerca de 15 minutos.
По моим подсчетам такая операция тянет на 3 млрд.
O meu cálculo bruto é de que tal operação poderá custar 3 bilões...
По моим подсчетам, после всех затрат, после раскрытия пяти дел Мы ничего не заработали.
Meu cálculo, Após estas despesas agência, é que temos cinco casos resolvidos para um lucro líquido de exatamente nada.
По моим подсчетам, половина дома все еще моя.
Se as minhas contas estão certas, ainda sou proprietário de metade da casa.
По моим подсчетам, 6 заключенных выходили в туалет за время, отведенное для посещений.
Pelas minhas contas, seis detidas foram ao quarto de banho durante as visitas.
По моим подсчетам здесь уже около 50-60 участников в масках И народ еще прибывает.
Estimo que estejam aqui à volta de uns 50 ou 60 participantes mascarados e chegaram algumas frotas.
По моим подсчетам ее размер в сто раз превосходит размер земли.
Pelos meus cálculos, é mais de 100 vezes o tamanho da Terra.
Тот конверт, который ты дал мне, по моим подсчетам, он на три куска легче.
Aquele envelope que me deste, a minha parte... Segundo os meus cálculos, faltavam 3 mil dólares.
- Ладно, но по моим подсчетам, это не дает в сумме 2 минут 17 секунд.
Muito bem, mas pelas minhas contas, isso não soma exactamente 2 minutos e 17 segundos.
По моим подсчетам, мы ехали около 20 минут, но нас могли возить кругами, так что...
Pelas minhas contas, estivemos na carrinha cerca de 20 minutos. Mas é possível que tenham andado às voltas, por isso...
По моим скромным подсчетам первый раунд остался за чемпионом. -
Pelos meus cálculos, o primeiro round pertenceu ao campeão,
За пять, по моим подсчетам.
- Cinco, segundo os meus cálculos.
отдай это мне я не отдам тебе кольцо позволь мне это сделать по моим подсчетам ты использовал его раз или два и если по какой то причине бони не сможет запустить твое сердце и ты умрешь и пока ты узнаешь об этом, у нас уже
Dá cá isso. Não te vou dar o meu anel. Deixa-me fazer eu isto.
И по моим подсчетам конец света наступит прямо...
Com base nos meus cálculos, o mundo vai, de facto, acabar...
При производстве 11 кг в неделю, по моим подсчетам, ты заработаешь около двух миллионов.
Com 12 quilos por semana, estimo que ganhes cerca de 2 milhões.
По моим подсчетам - четыре раза.
Pela minhas contas quatro vezes.