По плану Çeviri Portekizce
1,064 parallel translation
Всё идёт по плану.
Mesmo à tabela.
Подготовьтесь к эвакуации президента и высшего руководства по плану Альфа. - Но не создавайте панику. - Да, сэр.
Quero uma ordem de evacuação para o Presidente e pessoal sénior num estado Alfa agora e tenta não provocar pânico.
∆ изнь не всегда идет по плану я только желею что не пон € ла тогда что он говорит о моей жизни
a vida nem sempre acontece como planeamos. E claro que não sabia que se referia à minha vida.
Предполагаю, нападение на Основателей пошло не по плану?
O ataque não está a correr conforme planeado?
Нет, совсем не по плану. Но я предлагаю добраться до катера.
Sugiro que sigamos para o runabout.
По плану Первый министр отправится на прием через полчаса.
Entendido. O Primeiro-Ministro sai para a receção daqui a meia hora.
Пока все идет по плану, но он сложный.
Por enquanto, tudo está indo de acordo com o plano, mas isso pode ser um engano.
Если все пройдет по плану, червоточина Барзан откроется в этом месте через несколько часов.
Se tudo for de acordo com o planeado, o wormhole dos Barzan deverá reabrir em nossa actual localização em questão de horas.
А если пойдет не по плану?
E se tudo não sair de acordo com o plano?
Всё идет по плану - так и продолжим.
Vamos até ao fim como se nada tivesse mudado.
Всё прошло строго по плану... за исключением одной маленькой промашки...
Tudo ocorreu perfeitamente conforme o plano... excepto uma coisa... devido a um erro técnico do Mustafa...
Сообщи Акноту что план А провалился. Действуем по плану Б.
Diz ao Aknot que passamos ao plano B.
Действуй по плану
Continua conforme planeado. Fico a aguardar-te em Outworld.
Если всё пойдёт по плану, будет больно как в Аду.
Se tudo correr bem, deveria doer como um inferno.
Все идет по плану.
Retirem de acordo com o plano.
Шигуре, все идет по плану.
Shigure, tudo correu como planeado.
У меня по плану еще один критик, на которого надо наорать.
Tenho de ir gritar com outro crítico.
И если всё пойдёт по плану, мой зад будет свободен от шлёпанья
E, se tudo correr bem, o meu rabo vai deixar de levar palmadas.
Вас послушать, так всё прошло по плану.
Fala como se tudo tivesse corrido como planeado.
Что ж, не совсем по плану, но уверен, Звездный Флот будет весьма удовлетворен результатами.
Não correu tudo conforme o plano, mas a Frota Estelar há de ficar satisfeita com os resultados.
Действуем по плану.
Convinha apresentarmos um plano.
- Короче, может быть нам еще раз пройтись по плану.
Olha, talveza devessemos rever o plano.
Всё идёт по плану.
Está tudo em ordem.
По плану такого быть не должно.
Não era assim que devia ter sido.
Именно поэтому я надеюсь, что скоро все пойдет по плану.
- É por isso que eu espero que as coisas comecem a correr como esperamos.
Скоро все пойдет по плану.
Em breve, as coisas correrão como querem.
Всего через несколько часов, если всё пойдет по плану, мы изменим историю.
Dentro de algumas horas, se tudo correr como planejado, teremos mudados a história.
Все прошло по плану, полковник?
Correu tudo como planeado?
Их миссия прошла по плану через наши врата.
A missão passou-se como planeado, pelo nosso portal.
Всё идёт по плану.
Foi tal como planeámos.
Пройдемся по плану...
Vamos rever o plano.
Да, всё идет по плану.
Sim. Está indo muito bem.
Друг, всё шло по плану.
Estávamos a ir bem, pá.
Шарлотта воспряла - все шло опять по плану.
A Charlotte voltava aos eixos.
- По плану после перемены у нас урок рисования.
- Temos aula de Arte depois do intervalo.
Они здесь. На этом шоссе. Всё идет по плану.
Eles deixaram agora o aeroporto e seguem pela estrada.
Но все угоны, которые я совершал, ни разу не проходили гладко, по плану. Все мои попытки бежать сорвались.
Mas todos os assaltos que fiz, todos os carros que roubei,
Свадьба состоится по плану. С заменой исполнителей.
Não, o casório será realizado conforme planejado.
По плану ты был после Льютон.
Você buscou Lewton. Isso é o plano!
Мы поступим по моему плану.
Vou matá-lo. Foi à tua maneira, agora é à minha.
Все идет точно по моему плану.
Está a correr exactamente como planeei.
Действуйте по плану.
Lá vêm eles.
Всё идёт по плану.
Está tudo bem.
Идём по его плану.
Façamos o que ele disse.
Мы должны действовать по плану.
Mas agora não posso.
Готовьтесь по нашему плану нападения.. и сообщите президенту, что мы готовы к запуску.
Active esse perfil de ataque e avise o Presidente que estamos prontos para lançamento.
По маленькому плану изменим наши жизни
Sigam o meu plano e em pouco tempo vocês vão dizer.
Или будем действовать по моему плану?
Conta-me lá o teu plano para sacares o meu dinheiro.
По моему плану, она появится через минуту.
O meu cenário de missão tem-na de volta num minuto.
Действие третье, в котором все разыгрывается по ее плану.
Acto III, em que tudo acontece tal como ela o planeou.
Играем по старому плану. Ты перехватишь мяч.
Vais repetir a jogada e vais apanhar a bola.