English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / По твоей вине

По твоей вине Çeviri Portekizce

120 parallel translation
По твоей вине.
E a culpa será tua!
По твоей вине.
A culpa é tua!
Ну, может не совсем по твоей вине.
Não quer dizer que tenha sido inteiramente culpa tua.
Даже если это так, то это будет не по твоей вине!
- E se funcionar, não é graças a ti!
- Но мы здесь по твоей вине!
A culpa de estarmos aqui é tua!
А я - ференги, и моё эмоциональное состояние очень важно, и прямо сейчас я очень несчастен, и это всё - по твоей вине.
Sou um ferengi e o meu estado emocional é muito relevante. Neste momento sinto-me infeliz e a culpa é sua.
- И всё по твоей вине!
É tudo culpa tua!
Я потерялся. Энди пропал. Они уедут из дома через два дня, и все по твоей вине!
Estou perdido, o Andy foi-se embora e a culpa é toda tua!
Мы здесь по твоей вине.
- É por tua culpa que aqui estamos.
И если я узнаю, что кто-то из них пострадал по твоей вине,.. ... я лично всажу тебе пулю в лоб!
E se descobrir que algum deles morre por causa da tua cobardia, sou eu que te enfio uma bala nos cornos!
Единственная и она заперта внутри... по твоей вине.
É a única e está presa lá dentro! E a culpa é tua!
Хорошо, слушай. Заверяю тебя, что я тебя прибью, если потеряю это по твоей вине.
Juro que te mato, se perder o negócio por tua causa.
Если ты как-нибудь вмешаешься.. если по твоей вине это провалится, я клянусь, что тебя убью.
Se interferires de alguma forma, se, por tua culpa, perco o negócio, juro que te mato.
Фактически все, что происходит сейчас происходит по твоей вине.
Sei que... Não, não podes. Aliás, o que aconteceu agora é por tua causa.
- Мы в дерьме. И все по твоей вине.
Estamos tramados e a culpa é tua.
Верно, Эмин. Мы тут по твоей вине.
Isso mesmo, Emin, estamos aqui por culpa tua.
Смерть Теодреда произошла не по твоей вине.
A morte do Théodred não é culpa tua.
По твоей вине.
Por sua culpa.
По твоей вине мы оказались в тупике.
Por sua culpa, estamos em um beco sem saída.
Но, если по твоей вине Трое будет грозить опасность... Я сдеру твое красивое лицо с твоего красивого черепа.
Mas, se fizeres algo que coloque Tróia em risco, arranco-te essa cara bonita desse teu crânio.
Родители погибли не по твоей вине, а по вине твоего отца.
A morte dos seus pais não foi culpa sua. Foi culpa do seu pai.
Мистер Чу, это всё по твоей вине!
Sr. Chew, a culpa é toda tua.
- Это по твоей вине сгорел её дом.
Pegaste fogo à casa da tua rival.
Да, если у тебя есть секрет, страшный - кто-то умер по твоей вине, Мэри видит это и наказывает тебя.
Talvez se uma pessoa tiver um segredo muito feio, a Mary o veja e a castigue por isso.
И то, что случилось 20 лет назад, не по твоей вине.
O que aconteceu há 20 anos, nada tem a ver contigo.
Это было не по твоей вине.
Não foi culpa tua.
И ФБР знает, что это по твоей вине.
E o FBI sabe que foste tu.
Но ты понимаешь, что это случилось не по твоей вине?
Mas não percebes que o que te aconteceu não foi culpa tua?
По твоей вине мы оказались на том самолёте.
Foi por tua causa que estávamos naquele avião.
Да это по твоей вине Морт оказался здесь!
Mas... tu és a razão pela qual o Mort está aqui!
Давид, это по твоей вине я потеряла ее.
David, eu perdi-a por tua causa!
Что не должно произойти по твоей вине?
- O que não pode ser culpa tua?
Он любил тебя... и он умер по твоей вине.
- Ele amava-te, e é por tua causa que ele está morto.
Он умер по твоей вине?
Foste culpado da morte dele?
- И всё это по моей вине. - Это не по твоей вине. - Все журналы сейчас вымирают.
A culpa não é sua, as revistas estão todas a morrer.
После всей... головной боли, через которую по твоей вине прошла Конни... Заткнись!
Depois de todas... as dores de cabeça que provocou à Connie.
Друг, если придётся брить голову, то по твоей вине.
Meu, se tiver de rapar o cabelo, é por tua causa. - O que fazem aqui?
Это по твоей вине мне приходится работать в этой идиотской кондитерской.
Por tua culpa tenho que trabalhar nesta estúpida loja de muffins.
Но её здесь нет по твоей вине.
E não está cá por tua causa.
Притом все это по твоей вине.
E tudo por sua culpa.
- Это не не по твоей вине.
- Não, não, a culpa não foi tua.
А если нет, погибнут все и по твоей вине.
Caso contrário, morrem todos e a culpa é toda tua.
По твоей вине.
Culpa tua.
Я училась у лучшего. Что-то подсказывает мне, что Хэнк здесь по твоей вине.
Aprendi com os melhores. algo me diz que o Hank está aqui por tua causa.
Я согласна на это только с оговоркой, что 80 процентов наших разногласий были по твоей вине.
Só concordo com isso se estipulares que 80 % das dificuldades foram causadas por ti.
Это по твоей вине.
E tudo por tua culpa.
- Если мы провалимся, то по твоей вине.
Se der errado, a culpa é sua.
- "Если мы провалимся, то по твоей вине."
"Se der errado, a culpa é sua."
Почти сто лет назад капитан звездолета, терранец по имени Джеймс Кирк, случайно поменялся местами с своим двойником с твоей стороны по вине неполадки в транспортере.
Há quase um século, um capitão de uma nave espacial terrana chamado James Kirk trocou acidentalmente de lugar com o seu homólogo do nosso lado num acidente no transportador.
И произошло это по твоей вине!
E a culpa foi tua.
Ты видишь, что со мной по твоей вине случилось?
Vês o que me fizeste?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]