Повсюду Çeviri Portekizce
3,729 parallel translation
Вы повсюду вместе.
Vocês vão a todos os lugares juntos.
У нас друзья повсюду.
Temos amigos em todos os lados.
Они повсюду.
Estão em todo o lado.
И повсюду наши отпечатки.
E as nossas impressões digitais estão em todo o lado.
"Сколько я себя помню, в нашем доме повсюду были мои фотографии".
"Desde que eu me lembro, a nossa casa esteve sempre cheia de fotos de mim."
Плохо для тебя, для твоего отца, для всего города, а то, что повсюду копы, плохо для меня.
Não é bom para ti, para o teu pai, para esta cidade, e ter os federais à volta não é bom para mim.
Нравится, что здесь повсюду копы?
Gostas dos federais a montarem a barraca?
Да, я знаю, он повсюду.
Eu sei, está por toda parte.
Сколько раз тебя просить не разбрасывать вещи повсюду.
Quantas vezes já te disse para não deixares as tuas coisas por aí?
Она обнаруживала непрерывное силовое поле, распростирающееся повсюду.
Detetava um campo de força contínuo que se estendia até lá.
Такая настройка уравнения превратила статическое поле Фарадея в волны, разлетающиеся повсюду со скоростью света.
Este ajuste na equação transformou o campo estático de Faraday em ondas que se expandiam à velocidade da luz.
Вот почему я не могу уловить ее, она словно повсюду одновременно.
É por isso que não consigo encontrá-la. É como se estivesse em todos os lugares.
Тут повсюду голографические проекторы.
Há projectores holográficos por todo o lado.
Мои шпионы повсюду, Капитан, во всех мирах... постоянно настороже.
Os meus espiões andam sempre por aí a circular, Capitão por todos os Reinos. Sempre a circular.
Языки виляют хвостом повсюду.
Os rumores estão a espalhar-se.
Выглядит офигенски! Капли воды повсюду.
Olha o tamanho aqui disto.
Опасность скрыта повсюду.
Há risco por toda a parte.
Платиновая, так что не размахивай ею повсюду.
Platinados. Não andem com ele à mostra.
- Тут повсюду отряды Эсфени.
- Há Esphenis por todo o lado. - Não.
Ваша ДНК повсюду на том микрофоне.
O seu ADN está por todo o microfone.
Она повсюду.
Ela está por toda a parte.
– Он утверждает, что у него есть люди повсюду.
Ele afirma ter gente em todo o lado.
- Я вас повсюду ищу.
Estava à vossa procura.
Я знаю каково это блуждать по лесу, в котором повсюду одно лишь зло, окружающее тебя.
Eu sei como é estar perdida na floresta e ter algo maligno a perturbar-te.
Знаки были повсюду.
- Os sinais estavam claros.
Кровища повсюду была.
E houve muito sangue.
- Сигнал повсюду. Глубоко.
- O sinal está por todo o lado.
Они повсюду гадят.
Eles defecou em todos os lugares.
Они повсюду!
Estão em todo o lado!
Деревья повсюду.
Há árvores por todo o lado.
Она здесь всего неделю и уже создала хаос повсюду.
Está cá há uma semana, e já criou caos por todo o lado.
Еда повсюду. Не надо есть мусор.
Há comida por todo o lado.
Это может происходить повсюду.
Isso pode estar a acontecer em todo o lado!
Опухоль проросла повсюду.
- O tumor está colado em tudo.
На последней встрече, где собирались разные отделы, к нам были приставлены по 2 охранника, которые повсюду ходили за нами.
Na última reunião entre os diferentes grupos, cada um de nós tinha dois seguranças, a vigiar os nossos passos.
Кровь повсюду.
Sangue no chão.
Мы повсюду.
Estamos em toda a parte.
Но потом бедная Шотзи начала передвигаться только поместив задние ноги на колясочку и стала повсюду мочиться, а Лапшинка заболел редкой формой собачьей лейкемии, так что мать меня выгнала.
Mas depois a pobre Shotzie só conseguia andar com as patas traseiras num carrinho, a fazer xixi em todo o lado, e depois o Noodles teve uma rara forma de leucemia canina e a mãe expulsou-me de casa.
Говоря о Стиге не совсем понятно, как, если тебе 17 лет, получить хоть что нибудь... вообще от девушек если не можешь их возить повсюду?
Falando do Stig não sendo bem sucedido, se fores um rapaz de 17 anos consegues... alguma coisa com as raparigas se não as consegues levar de carro?
Мы в государственном здании, тут повсюду камеры.
Estamos num edifício do governo com câmaras em todo o lado.
Он подхватил грипп. Эта зараза повсюду.
Ele está com gripe.
Ты что до сих пор этого не понял? Она повсюду.
Ela está em todo o lado.
Воображение и инновации повсюду.
Imaginação e inovação estão por todo o lado.
Мне не хотелось видеть эту смесь бгагоговения и подозрительности которая, казалось, следовала за мной повсюду.
Não queria ver aquela mistura de temor e desconfiança que parecia seguir-me por todo o lado.
Я повсюду вас искала.
Sempre a otimista.
! Повсюду!
- Para todos os lados!
- Ты сделаешь все, что я говорю, или я прикончу весь твой экипаж одного за другим. - но это мой корабль! Мои люди повсюду.
Os meus soldados estão em todo o lado.
Ты увидишь своего ребенка, но для этого надо обрести веру. Преподобный, у них повсюду были иконы.
Estão à procura de tudo e de todos que sejam diferentes deles.
- Она ходит повсюду, говорит всем что ей насрать на своего брата.
Estás morta.
Мои люди собирают повсюду информацию.
Tenho a minha equipa nas ruas, à procura de informações.
Этот засранец повсюду.
- Aquele filho da mãe está em todo o lado.