Подлецы Çeviri Portekizce
31 parallel translation
Успокойтесь, МакКорд. Среди индейцев есть подлецы, так же как и среди белых.
Não exagere McCord há índios renegados, e brancos.
Подлецы, подлецы!
Velhacos!
Подлецы!
Velhacos!
И кроме того... Все слуги, что Шиндлер шлет ко мне подлецы.
E, além do mais... os criados que Schindler me manda são salafrários.
Оно у них, и эти подлецы не хотят делиться.
Eles têm-no e não querem que fiquemos com ele.
Однажды он поставил свой портфель и сказал : "Бесс... почему ты думаешь, что только подлецы знают, как облизывать марки?"
Uma noite, entrou, pousou a pasta e disse : "Bess por que será que só os filhos da mãe sabem lamber um selo?"
- Подлецы!
- Vocês não prestam!
- В этом мире все - подлецы.
Foi estranho. Só há um homem no mundo.
О-о... Отпустите, подлецы!
Pára, patife!
Подлецы, пока ты у власти.
- Abjetas somente enquanto tens poder.
- Все они - подлецы!
- Os homens não prestam!
Отвечайте же, подлецы!
Respondam-me, peões e servos!
- Вы все подлецы.
- São todos uns malditos.
Но что изменилось сегодня - это что подлецы стали искренни.
Mas o que mudou hoje em dia é que os canalhas são sinceros.
Что незыблемо - это что подлецы будут всегда.
Não muda o fato de que sempre haverá canalhas.
А что изменилось сегодня - это что подлецы стали искренни.
Mas o que é diferente hoje é que os canalhas são sinceros.
Эти подлецы сверху!
Os fuinhas atrás das câmaras!
Эти подлецы только малая часть солдат, что работает на Омара Моралеса.
Esta escumalha é apenas uma mão cheia dos soldados que trabalham para o Omar Morales.
- Ваше Величество, мы, ваши покорные слуги, признаемся,... что мы, подлецы, нанесли Вашему Величеству самое ужасное,... бессмысленное и отвратительное оскорбление своими... чудовищными, гнусными... и противными действиями,... вопиющим неповиновением и предательским восстанием.
Vossa Majestade, nós, vossos humildes súbditos confessamos que nós, desgraçados, muito gravemente, injustificadamente e atrozmente ofendemos Vossa Majestade nos actos mais perversos, execráveis e desagradáveis de desobediência chocante e rebelião traidora.
Какие всё-таки люди подлецы, никто не пришел на похороны, когда узнали, как он умер.
As pessoas são mesmo estúpidas. Não foram ao funeral só por causa da forma que ele morreu.
Мы договорились переворачиваться через пять минут, подлецы.
Dissemos que eram turnos de 5 minutos, patifes!
На мой взгляд, так рассуждают только подлецы.
Pela minha experiência, só pessoas desonestas pensam assim.
Послушайте, злить людей, это то что делают "подлецы".
Ouçam, deixar as pessoas irritadas é o que os calcanhares fazem. Calcanhares?
- Вы разрушили мой дом, подлецы!
cabrões.
Подлецы!
Cabrões!
Но Совет по Туризму... там одни подлецы.
Com o FBI eu consigo lidar. Mas o Conselho de Turismo, eles... eles são simplesmente maus.
Ах вы подлецы.
Seus traidores!
Подлецы!
Canalhas!
Таких людей я называю подлецы. Подлецы и лжецы.
Essas pessoas são mentirosas horríveis.
Эти подлецы?
- Aquelas criaturas abjetas?
"Подлецы"?
Não...