Поженились Çeviri Portekizce
988 parallel translation
Элли и я поженились, потому что мы любим друг друга.
Eu e a Ellie casámo-nos porque nos amamos.
Мои родители поженились прямо здесь, в мэрии.
O meu pai e a minha mãe casaram aqui mesmo na Câmara Municipal.
Когда мы поженились, он работал таксистом, но хотел дать мне больше.
Era um miúdo impecável, quando nos casámos, mas tentou dar-me mais do que podia conduzindo um táxi.
Я очень хочу, чтобы вы поженились. Я думаю, что Вы должны жениться.
Mas eu quero que você se case.
Мне нечего сказать, кроме того, что я рада... что прежде чем мы поженились, ты показал себя в истинном свете.
Só posso dizer que ainda bem que te revelaste antes do casamento.
Вскоре после того, как мы поженились, Виктор вернулся в Чехословакию.
Pouco depois de casarmos o Victor voltou à Checoslováquia.
Я многое понял. Может, благодаря тому, что мы с тобой поженились.
Descobri, talvez através do nosso casamento...
Я и жена, мы поженились вчера.
A minha esposa e eu.
Через полгода они поженились,.. ... и я убедила себя, что она не могла такого сделать.
Seis meses depois, casou-se com ela e convenci-me de que não seria capaz.
И где вы поженились?
- Onde se casaram?
Когда мы поженились, мировой судья говорил нам кое-что..
Quando casámos o padre disse algo do género
Вы полюбили друг друга, и поженились в большой церкви,..
Amam-se e tiveram um casamento lindo.
Вы что, и вправду поженились?
- Casou-se mesmo com ele? - Sim...
Потом началась война. И мы поженились.
Depois veio a guerra e casámo-nos.
Эффи хочет, чтобы мы поженились.
A Effie quer que nos casemos.
Потому, что в эту пятницу будет 5 лет, как мы с Лорейн поженились.
Vai fazer 5 anos que eu e a Lorraine nos casamos.
А мы пошли и поженились?
- e que nos casamos de novo!
Да, Джим? Нора и я поженились прошлой ночью.
Vou casar com Nora amanhã à noite.
Уилл и я поженились час назад.
Will e eu casámos hà uma hora.
Они поженились и жили долго и счастливо.
Casaram e viveram infelizes para sempre.
- Мы с Фредди поженились.
- O Freddie e eu casámos lá. - Casaste com aquele palerma?
Мы поженились.
Casámos.
Оно было в газетах, когда вы поженились.
Nos jornais, quando você se casou.
" Поженились :
" Casados :
Встретились, полюбили друг друга, поженились.
"Ver alguém, excitar-se e casar."
Когда мы с Майлзом поженились, мы оба были закоренелыми неудачниками.
Quando casei com o Myles, éramos os dois desenquadrados.
Если бы ты мне сказал, что уйдешь с работы, мы бы не поженились.
Não me importa se ajudas ou não, mas se me dissesses que te tinhas despedido, não casávamos.
Затем мы поженились.
" Desde então, estamos casados.
Мы решили не обращать внимания на родных и поженились.
Concordámos em ignorar as nossas famílias e casar.
- Поженились?
- E casaram? - Sim.
Я начала танцевать в качестве примы... и в то же время мы с Карлом поженились.
Consegui a minha primeira protagonização... justo quando Carl e eu nos casamos.
Мы с Мортом поженились вчера в Хермозе.
Eu e o Mort Snythe casámos ontem, em Hermosa.
Они поженились в Сан-Франциско, сразу после того, как Бэн вернулся из Кореи.
Casaram-se em San Francisco, quando o Ben regressou da Coreia.
Они поженились на следующий день.
Casaram-se no dia seguinte.
Мы поженились... тайно.
A Marcia e eu casámos em segredo!
Понимаешь, если бы у нас был ребенок, мы бы сразу же поженились.
Olha, se tivéssemos um filho, casaríamos imediatamente. Mas não é bem assim.
Мы поженились всего шесть часов назад.
Acabámos de nos casar há seis horas.
Прошло 20 лет с того дня, как мы поженились, и ты стал моим мужем, а я твоей женой.
Desde o dia em que casámos e te tornaste meu marido e eu tua mulher.
- С тех пор, как мы поженились это не прекращалось.
E como vai o negócio?
Она никогда не хотела, чтобы мы поженились
E sabe a última dela? Fugiu com meu dinheiro.
- Отступление : " "Как они поженились?" ".
- Flashback do "Como se casaram". - Não!
Как они поженились.
- Eles casaram-se assim.
Мы поженились.
Acabámos de nos casar!
Они поженились.
Acabaram de se casar.
Не жалеешь, что мы поженились?
Não estás arrependido, pois não?
Надо подумать как следует, пока вы еще не поженились.
Até prova em contrário, vocês ainda não são casados!
А когда поженились?
- Quando casaram?
Мы поженились.
Quando deixei o serviço trouxe-a para cá.
А после армии мы поженились.
" Conheço uma parteira.
И так они поженились.
E então casaram-se.
В шестьдесят четвертом его сменил Джонсон - а про него вы знаете. Итак, в шестидесятом я уже был сенатором, и мы с Эленой только поженились.
Bem agora... naquela época... nessa convenção dos 60, eu ainda era senador.