Позволь мне сказать тебе кое Çeviri Portekizce
77 parallel translation
- Позволь мне сказать тебе кое-что, приятель.
Sabes do rapaz que acabou de te ligar?
Позволь мне сказать тебе кое-что. Я не иду на сделки.
Fique sabendo de uma coisa : eu não faço acordos.
Но позволь мне сказать тебе кое-что :
Mas deixa-me dizer-te uma coisa,
Позволь мне сказать тебе кое-что, приятель.
Vou dizer-te uma coisa, mi compadre.
Если бы не выгоды Джеф, позволь мне сказать тебе кое-что.
- Se não fossem os benefíícios... - Deixa que te diga.
Позволь мне сказать тебе кое-что, сукин ты сын.
Deixe-me dizer-lhe uma coisa, seu filho da mãe.
Позволь мне сказать тебе кое-что, друг мой.
Deixa-me dizer-te uma coisa, meu amigo.
Через мой труп. Позволь мне сказать тебе кое-что.
Vou dar andamento a esta bala, quer queira ou não.
Позволь мне сказать тебе кое-что о любви, Миллисент Хакстебл.
Millicent Huxtable, não é uma oportunidade que aparece todos os dias.
Что ж, позволь мне сказать тебе кое-что.
Deixa-me que te diga uma coisa.
Но позволь мне сказать тебе кое-что. Наши семейные отпуска никогда не были такими.
As nossas férias em família não eram como estas.
Позволь мне сказать тебе кое-что.
Deixa-me dizer-te uma coisa.
Позволь мне сказать тебе кое-что, мужик, это не твоя семья.
Deixa-me dizer-te uma coisa, esta não é a tua família.
Позволь мне сказать тебе кое-что, Хикс.
Deixa-me dizer-te uma coisa, Hicks.
Ну, позволь мне сказать тебе кое-что.
Deixa-me dizer-te uma coisa.
Позволь мне сказать тебе кое-что. Ты берешь травку
E porquê?
О чем ты говоришь? - Позволь мне сказать тебе кое-то, хорошо?
- Do que estás a falar?
Габи, позволь мне сказать тебе кое-что о копах.
Gaby, deixa-me dizer-te uma coisa sobre os polícias.
Позволь мне сказать тебе кое-что.
Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
- Позволь мне кое-что тебе сказать. Твой отец назначил меня опекуном всего своего состояния.
O seu pai encarregou-me do dinheiro, compreende?
Позволь мне сказать тебе кое-что. Она не настолько умна, какой себя считает.
Ela não me deixou, só me abandonou.
В точку. Позволь на секунду мне кое-что сказать тебе.
- Vem cá conversar comigo.
Хэнк! Позволь мне кое-что тебе сказать.
Hank, deixa-me dizer-te uma coisa.
- Позволь мне кое-что тебе сказать.
- Deixa-me dizer-te uma coisa.
Позволь мне сказать тебе кое-что, дядя Джерри!
Deixe-me dizer uma coisa, tio Jerry.
- Джерри, позволь мне кое что тебе сказать.
Jerry, deixa-me dizer-te uma coisa.
Позволь мне кое-что тебе сказать... Когда Понс посмотрел в зеркало и увидел, что он не изменился и слеза потекла по его щеке, я заплакал.
Deixa-me que te diga : quando o Ponce se olhou no espelho e viu que não tinha mudado, e a lágrima começou a correr-lhe pela cara abaixo eu perdi-me.
Позволь мне кое-что тебе сказать.
Só quero dizer-te uma coisa.
Позволь мне кое-что сказать тебе.
Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
Ступай-ка ты на кухню, где тебе и место, пока цела! Позволь мне кое-что тебе сказать, детка.
Bem, deixa-me dizer-te uma coisa, querida.
Ну же, и позволь мне кое-что тебе сказать, все миллионеры знают, как стричь купоны.
Vá lá, deixa-me dizer-te uma coisa : todos os milionários sabem cortar papel.
Позволь мне кое-что тебе сказать. Я знавал парней вроде Десарио во Вьетнаме.
Ouça uma coisa, eu conheci rapazes como o Desario no Vietname.
Позволь мне кое-что тебе сказать.
Vou-te dizer uma coisa.
Позволь мне сказать тебе кое-что, Тора.
Depois já poderás descontrair e caminhar.
Позволь мне тебе кое-что сказать, никто из вас не знает ее, как я.
Deixa-me dizer-te uma coisa : nenhum de vocês a conhece como eu.
Лоис : Так, позволь мне кое-что тебе сказать, Ед.
Bem, deixe-me dizer algo para você, Ed.
Позволь мне кое-что тебе сказать. Ты кажешься интересной.
Pareces uma miúda interessante.
- Эй, дорогая, позволь мне кое-что сказать тебе.
- Ouve querida, deixa-me ser franco contigo.
Послушай, позволь мне кое-что сказать тебе.
- Olha, deixa-me dizer-te uma coisa.
Позволь мне кое-что тебе сказать не признавайся никому, что ты работаешь в кино.
Ouve bem... Nunca digas a ninguém que trabalhas em cinema, está bem?
Позволь мне кое-что тебе сказать, Джеки.
Deixa-me dizer-te uma coisa, Jackie.
Позволь мне сказать кое-что тебе, Роуз.
Deixa-me dizer-te uma coisa, Rose.
Позволь мне кое-что тебе сказать...
- Deixa-me dizer-te...
Позволь мне кое-что тебе сказать. Католическая Церковь знает, как продавать вещи.
Fiquem a saber que a Igreja Católica sabe vender as suas ideias.
- Позволь мне кое-что тебе сказать. мистер Сан-Франциско...
- Deixa-me que te diga mais uma coisa.
Позволь мне сказать тебе кое-что.
Vou contar-te uma coisa.
Позволь мне сказать тебе еще кое-что, чувак.
Deixa-me dizer-te outra coisa, meu.
( Стив ) : Позволь мне кое-что тебе сказать.
É o seguinte.
Позволь мне кое-что сказать тебе.
Posso dizer-te uma coisa?
Позволь мне кое-что сказать тебе.
Deixa-me dizer-te uma coisa.
Позволь мне кое-что тебе сказать.
Deixa-me dizer-te uma coisa.