Поиски Çeviri Portekizce
2,195 parallel translation
Кто хочет, смотря прямо мне в лицо сказать мне про поиски работы?
Quem é que quer olhar para mim, na cara, e dizer para arranjar trabalho? - Deixa estar.
Не удивительно, что именно вы возглавили поиски нового офиса для компании
Não surpreende que tenha sido você a liderar a procura de novos escritórios para a Vanowen S.C.
Когда все поиски были окончены, я вернулся сюда. просто потому что здесь лучшее катание, которое я когда либо видел.
Depois de tudo que pesquisamos, voltamos para esse lugar, somente porque é o melhor passeio de bike que eu já vi.
Мне кажется, нам стоит послать кого-нибудь на его поиски.
Estava a pensar, se talvez não fosse melhor enviar uma equipa de busca.
- Нужно послать людей на его поиски.
- Acho que é necessário enviar uma equipa de busca.
Энжела... поиски убийц - это всё, что я делаю.
Angela, eu só encontro assassinos.
Отправьте на поиски всех всадников.
Enviarei os cavaleiros que forem necessários.
В это время Робин была уже готова бросить поиски Книги Съема, когда...
Entretanto, a Robin estava quase a desistir de encontrar o "Livro das Jogadas", até que...
Я помню, вы убегали на поиски эльфов.
Lembro-me de um jovem hobbit sempre em busca de elfos no bosque.
Так что, если вы меня извините, я пожалуй пойду на изнурительные поиски своего следующего проекта.
Se me dão licença, é melhor ir andando para começar a busca exaustiva para o meu próximo projecto.
Мистер Довер, я понимаю, что вам сейчас нелегко. Но сейчас все действующие полицейские штата брошены на поиски Анны.
Sei que é um momento extremamente angustiante mas temos todos os agentes do estado à procura da Anna.
Мы не бросим поиски твоей сестры!
Não vamos desistir da tua irmã!
Клингоны начали бы поиски корабля, который произвёл залп, и вы бы не смогли спастись.
Os Klingons procurariam os responsáveis e você não escaparia.
Мы начнем поиски выживших.
Vamos começar à procura de sobreviventes.
Поиски можно прекратить.
Pode cancelar as buscas.
Кажется, прекращают поиски.
Parece que estão a abandonar as buscas.
Теперь, когда Барби взят под стражу, Большой Джим отправляется на поиски яйца.
Sou o único que percebe o que se passa por aqui.
Продолжим поиски.
Vamos continuar a procurar.
Это не поиски мира на ближнем востоке.
É apenas televisão, Dave. Não é a paz no Médio Oriente.
Ладно, давай продолжим поиски.
Vamos continuar, não?
Трое парней с мультяшными именами, отправились на поиски безобидных приключений.
Três rapazes com nomes de desenhos animados, tirados de uma série de aventuras inofensiva.
И пока вы продолжаете поиски, вы опасны для них.
E enquanto continuar a pesquisar, você é perigoso para eles.
Поиски бронзового дракона?
A Demanda do Dragão de Bronze?
Хочешь отправиться на поиски.
Tu queres ir numa demanda.
Погибли все сатиры, когда-либо отправлявшиеся на поиски руна.
Todos os sátiros que alguma vez foram procurar o Tosão, morreram.
Итак, поиски приключений, миссия милосердия в неизведанных и смертоносных водах, когда на кон поставлено наше выживание.
Então, uma demanda, uma missão de misericórdia, se quiserem... para águas desconhecidas e mortais... com nada menos em risco do que a nossa própria sobrevivência.
Отлично провели поиски.
Nós arrasamos aquela demanda.
МУЖЧИНА : ( ПО РАДИО ) Полиция Лос-Анджелеса продолжает поиски пропавшего подростка Лиа Темпелтон которая якобы была похищена из собственного дома прошлой ночью.
A polícia de Los Angeles Continua a busca pela adolescente Leah Templeton, que foi supostamente sequestrada da sua casa em Hancok Park, Ontem à noite.
Когда белый ребенок пропал, то организовали поиски.
Quando a criança branca desapareceu foi organizada uma busca.
Начинайте поиски.
Comecem as buscas!
Если хочешь потратить все деньги на его поиски, я согласна. Это дешевле, чем психотерапевт.
Se o teu irmão quer gastar todo o teu dinheiro, para o encontrar, por mim tudo bem, sai mais barato que a terapia.
Когда носитель умирает, тело остывает, и блохи отправляются на поиски новой жертвы.
Sundown portador resfria o corpo e olhar para outra vítima.
Поиски приведут вас вниз.
A busca vai deitá-la abaixo.
Они устраивают завтра праздник и хотели организовать поиски клада.
Vão dar uma festa amanhã e pensei que haveria uma caça ao tesouro.
Я не уверена, что сказал вам Франклин, но Маршалы ведут наземные поиски, и мы распоряжаемся ресурсами ФБР.
Não sei o que o Franklin lhe disse, mas os federais estão a dirigir a busca no terreno e nós encabeçamos o FBI.
Дозор может отправить людей на поиски вора. И отправит еще больше, чтобы выследить убийц.
A Patrulha talvez mande alguns homens atrás dum ladrão de cavalos, mas mandarão muitos mais para caçar assassinos.
Мы направляемся к чёрным горам на поиски Ивара Бескостного.
Vamos para as montanhas negras em busca de Ivar o Desossado.
Но я начну поиски.
- Não. - Mas vou procurar.
Что же, где мне начать поиски?
Por onde começo a minha busca?
Ну, и с чего мне начать поиски?
- Por onde começo a minha busca?
Турок сказал, что мне нужно начинать поиски с повешенного.
O Turco disse para começar a minha busca... pelo homem enforcado.
Если нам повезет, да Винчи завершит все поиски за нас.
Com sorte, o Da Vinci completa a nossa investigação por nós.
В этот раз на поиски, после которых я не вернусь.
Desta vez, numa busca da qual posso nunca mais voltar.
Каждый вопрос, на который ты отвечаешь, приводит к новому. А твои поиски ни к чему не приводят, лишь к страданию.
Todas as perguntas a que respondes levam a outra pergunta e essas buscas condenam muitos à infelicidade.
Десна, продолжим наши поиски дальше.
Desna, vamos continuar a nossa busca noutro lugar.
Тем временем продолжаются поиски убийцы Элис Монро.
A procura pelo assassino de Alice Monroe continua.
Значит, не будем тратить время на поиски женщины.
Então, não vamos perder tempo à procura de uma mulher.
Поэтому когда он повез Майка к другу, я отправилась на поиски.
Por isso, mais tarde, quando ele foi deixar o Mike a casa de uns amigos, eu própria fiz uma busca.
Последние новости из Ричмонда, Вирджиния, о смерти Сары Фуллер. Поиски юного Джоуи Мэттьюса продолжаются.
Mais desenvolvimentos de Richmond, Virgínia, sobre a morte de Sarah Fuller, enquanto continuam as buscas pelo jovem Joey Matthews.
Он здесь, чтобы ускорить поиски Тимошева, и, надеюсь, сможет нам помочь. Привет, Крис.
Vai espalhar as novidades sobre o Timoshev e, com sorte, poder-nos-á ajudar.
Мы сможем свободно продолжить поиски.
O plano 2.