English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Поймёт

Поймёт Çeviri Portekizce

1,954 parallel translation
Было легко одурачить Никлауса, но я подумала, ты из тех, кто поймёт.
Foi fácil enganar o Niklaus, mas pensava que tu, de entre todas as pessoas, compreenderias.
Нет, лучше я унесу это сейчас, пока какой-нибудь уборщит не придёт убрать класс Аларика и не поймёт, что учитель истории был охотником на вампиров.
- Não, prefiro tratar já disto, antes que venha um funcionário tirar as coisas do Alaric e perceba que o professor de História era um caçador de vampiros.
Она не поймёт, она не той породы.
Ela não vai perceber. Não é desse género.
Она поймёт о наблюдении по машине. Ну, я думаю, она поймет что ты беспокоишься о ее безопасности
Bem, acho que ela compreenderia que estás preocupado com a sua segurança.
Мне жаль, Лив, но я не покину Бристоль, пока Фрэнки не поймёт.
Sinto muito, Liv, não saio de Bristol até a Franky entender.
Как только этот человек появится, а девочек Дианы там не будет, он сразу поймёт, что что-то не так.
Assim que este tipo aparecer e as raparigas da Diana não estiverem lá, ele vai saber que algo não está certo.
Она поймёт это, когда проголодается.
Vais descobrir, quando ela ficar com fome.
Если она поймёт, что я тянул время, она никогда меня не простит.
Se ela descobrir que esperei, nunca vai perdoar-me.
И она поймёт, что мы созданы друг для друга.
E vou convencê-la de que pertencemos um ao outro.
Думаю, общество поймёт.
Acho que a comunidade entenderá.
Если я возьму её, он поймёт что я был здесь.
Se o levar, saberá que estive aqui.
Расслабься, она не поймёт.
Relaxa... ela não compreende
Если так, то сейчас это никто не поймёт.
Se errámos, o seu acompanhamento não o vai encontrar agora.
- Будет в порядке, пока не поймёт, что снотворное было из моей фляги.
- Vai. Até perceber que as drogas vieram da minha garrafa de bolso.
Он всё поймёт. - Сомневаюсь.
Duvido.
Каждый поймёт её по-своему, и они придут к решению, которое собирались принять изначально.
Eles retiram qualquer sentido disso e vai ajudá-los a tomar a decisão que tinham de tomar logo ao início.
Он сразу поймёт, что это мужской почерк.
Ele vai perceber que é caligrafia de homem...
Если опоздаем хоть на секунду, Вудс поймет.
Se nos atrasarmos um segundo, o Woods saberá.
А Елена все поймет.
- A Elena vai perceber.
- Что-то, прежде чем "Э" поймет, что телефон у нас.
- Qualquer coisa antes que descubra.
Как только "Э" поймет, что он пропал...
- Assim que "A" vir que desapareceu...
Конечно, он никогда не поймет.
- Claro que ele não vai entender.
Он поймет, я обещаю.
Ele entenderá, eu prometo.
Я уверен, что, он поймет что происходит с ним.
Tenho a certeza que quando estiver pronto, vai dizer-te o que se passa.
Пока распорядитель не поймет, что ты считаешь карты.
Desde que o chefe de sala não te tope a contar as cartas.
Поэтому все мы ищем кого-то, кому можно довериться... союзника который поймет...
É por isso que todos procuramos alguém com quem desabafar... Um aliado que compreenda...
Того, кто поможет и поймет.
Um aliado que compreenda...
Даже Дерек поймет.
Ninguém se vai chatear contigo.
Она никогда не поймет тебя так, как понимаю я.
Nunca te vai compreender como eu te compreendo.
Тедди поймёт.
A Teddy compreenderá.
Она не поймет.
Ela não vai perceber.
Он непременно поймет. Возможно.
Certamente ele entenderá.
Но когда он выйдет для дачи свидетельских показаний, он поймет...
- Mas quando for testemunhar... - Ele não vai.
Это работа восхитительная возможность для меня. И если я не соглашусь, он поймет, что держит меня здесь.
Este emprego é uma ótima oportunidade para mim e se não o aceitar, ele vai saber o que me prende aqui.
Он сразу же поймет, в чем дело.
Ele vai juntar as peças.
Я появлюсь один и Ники поймет, что что-то не так.
Se aparecer sozinho, o Nicky vai desconfiar de alguma coisa. Então, o que queres?
Так сколько, по-твоему, у нас займёт пробежать десять миль?
Quanto tempo achas que nós demoramos a fazer as 10 milhas?
Я пойду за ней, это не займет и минуты.
Vou ir a por ela, não será mais de um minuto.
А что если он там поймет что ему они больше нравятся?
Mas e se quando ele estiver lá... ele perceber que gosta mais deles?
Мне сказали найти тебя... что ты единственный, кто поймет.
Disseram-me para o encontrar... Que era o único que iria compreender.
Знаешь, дорогая, если эта стажировка не подходит, я уверен, Лэнни поймет.
Sabes querida, se o estágio não correr bem... tenho a certeza que a Lanie ia perceber.
Много времени пройдет прежде чем кто-нибудь поймет, что мы пропали.
Vai levar horas até notarem que desaparecemos.
Майра Харрисон не поймет, что повергло ее.
Myra Harrison não vai saber o que a atingiu.
Поверь, она поймет, как крупно ей повезло.
Acredita. Ela vai-se aperceber que até se safou.
Как только Рина их увидит, она поймет, что это подделка.
Assim que a Rina os vir, vai saber que são falsos.
Костюмчик поймет, в конечном итоге.
O Engravatado vai eventualmente perceber isso.
Слушай, она скрылась из города, даже не попрощавшись. Она сразу все поймет.
Olha, saiu da cidade sem se despedir.
Уверен, она все поймет.
De certeza que ela entenderá. Pai, não!
Парня, который заглянет тебе прямо в сердце и поймет о чем ты думаешь.
Um homem que possa olhar para o teu coração e saiba o que estás a pensar.
Сердце поймет.
O coração compreende
Tвое сердце поймет.
O coração compreende

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]