Полечу Çeviri Portekizce
280 parallel translation
"Может он и прав, но когда я полечу, этот мишка будет со мной".
"Talvez ele tenha razão, " mas quando eu descolar, este ursinho irá comigo. "
Я никогда не думал, что полечу в космос.
Nunca pensei que chegaria ao espaço.
Ну, я никогда снова не полечу в этой штуке.
Bem, eu nunca mais vou naquela coisa outra vez.
Понятно? Через месяц я полечу на побережье.
Estarei na costa quatro semanas.
Я полечу ночным рейсом.
Vou no vôo da noite.
- Да насрать. Я всеравно полечу.
- Que se lixe.
Полечу, скажу, что ты вернулся.
Eu digo-lhes que tu estás a chegar
И поэтому я полечу так или иначе.
Mesmo assim, tenciono ir.
Без дочери я не полечу.
Nao parto sem a minha filha.
- Я не полечу.
Despachem-se. - Nao posso apanhar esse aviao.
- Я полечу. Я полечу. - Хорошо.
- Voc voar, voc voar.
Если на него не сядешь, я сам на нем полечу.
Se não o apanhares... vou-te...
Когда я полечу, я обязательно сообщу... что моя команда и мой самолет пришли первыми!
Quando voo a tripulação e o avião estão primeiro.
Я с удовольствием полечу с тобой.
Eu voo consigo.
И домой я полечу в гробу.
Volto pra casa numa caixa.
Ты жив. Если хочешь, я полечу.
Se quiseres, eu até voo.
- Мам, я полечу туда на самолете?
E vou de avião para lá, não é?
- Полечу.
- Só vou.
Полечу.
Só vou.
Я не говорил, что полечу в Нью-Йорк.
Nunca disse que ia a Nova Iorque.
Я полечу на шаттле. Слишком рискованно.
A interferência iônica é muito forte.
- Ты думаешь, я на этом полечу?
- Acha que posso andar nele?
Что же делать? Я полечу назад! Вот что я сделаю!
É isso, vou buscar ajuda.
Я полечу на помощь!
Eu vou...
Но я тоже часть этих лет, Майкл, и я не полечу с тобой.
Mas eu faço parte desses anos, Michael, e eu não vou contigo.
Если так, то полечу я а Гарибальди останется здесь.
Se assim for, eu vou e o Garibaldi fica cá.
Полечу на самолете.
Vou no mesmo avião!
- Я не полечу с тобой на вертолёте.
- Não pego helicópteros com você.
И я больше не полечу...
E nunca mais irei
Значит, я полечу...
Eu voaria
Больше не полечу в корабле...
Nunca mais irei
Я полечу к ней!
Voarei até ela!
Господа, если вы достаточно умны, вы не станете осуждать меня за то, что я брошу вас сейчас, и как сумасшедшая полечу через весь город, хотя бы ради того, чтобы мой ребёнок был уверен, что он для меня важнее всего на свете.
Cavalheiros, se forem astutos, vão querer-me tanto pela minha dedicação e habilidade como pelo facto de vos despachar agora mesmo e correr como doida pela cidade para mostrar ao meu filho que ele é mais importante para mim.
- Я не полечу с пьяным пилотом.
Não entro naquilo com um piloto bêbedo.
Я полечу.
Amo-te. De verdade.
Я полечу туда и сам сделаю репортаж.
Vou pegar um avião e cobrir de lá.
Ну, все. Я больше никогда не полечу этой авиалинией.
É isso. nunca mais vou voar neste avião outra vez.
А потом я полечу в Калифорнию.
A seguir ia para a Califórnia.
Да. Я полечу на своем маленьком самолете в госпиталь.
Sou, e tenciono sobrevoar o hospital numa avioneta.
И вот... Я сяду в этот космический корабль... и полечу на Блааргон-7 на поиски альтернативного топлива.
E portanto eu vou entrar nesta nave e vou voltar para Blaargon-7 em busca de combustíveis alternativos.
Вы не можете лететь в Гамма квадрант. О, могу... и полечу.
- Não pode ir ao Quadrante Gama.
Я никуда не полечу.
Não me vou embora.
Я заправилась таким количеством кофе сегодня, что, кажется, вот-вот полечу.
Sabes, já bebi tanto café que acho que vou levantar voo!
Я полечу с вами.
Vou com uma condição.
У тебя есть ещё патроны, Шарп? Что тебе сказала Уаттс, Бир? Если она пнёт меня по яйцам, я полечу.
Watts disse que se levasses um pontapé nos tomates, flutuavas.
Полечу военным самолетом.
Estou num avião militar.
Я полечу в Даллас и пойду в Нейман, куплю себе потрясающее белое вечернее платье.
INAUGURAÇÃO DO Aeroporto Jett Rink
Я не полечу с вами, матушка.
Eu não vou para casa.
Я полечу завтра.
Vou viajar amanhã.
- Если я полечу.
Se eu for.
Нет, я на этом не полечу.
Eu não posso ir nisto.