Полосатый Çeviri Portekizce
51 parallel translation
Мама, это Полосатый!
É o da lista, mãe!
Полосатый!
O "Listrado"!
Это Полосатый.
O "Listrado".
- "Звездно-полосатый флаг".
- "Star Spangled Banner".
Да, но полосатый окунь — рыба!
Sim, mas um robalo listado é um peixe!
Жил да был кот, полосатый, как тигр.
Era uma vez um gato.
Полосатый кот плакал миллион раз и умер.
O gato chorou um milhão de vezes, e depois morreu.
Славься звездно — полосатый флаг?
Viver para a velha bandeira de Estrelas e Riscas.
Мы арестовали его в... на меня давит столько звезд на погонах... что впору петь "звездно-полосатый флаг"
Apanhámo-lo no... Desculpem, mas já tenho tantas entidades superiores em cima de mim, que não tarda estou a cantar o Hino Nacional.
Возможно, скоро здесь будет развиваться звёздно-полосатый флаг. Но этот день пока не пришёл.
A bandeira americana pode vir a ser erguida aqui, mas ainda não será hoje.
А кишка не тонка, полосатый?
Tu e quem mais, listas?
Ворчун полосатый.
Senhor listas irritadas.
Эй, полосатый, неужели ты и, правда, думал, что победишь профессионала?
Stripy! Acreditavas mesmo que podias vencer um corredor profissional?
Откуда у тебя полосатый прикид?
Se não, o que fazias de riscas, hã?
Для меня ты просто полосатый конь, которому нужно помочь.
Ser um cavalo com listas é apenas uma questão de adaptação de atitude.
Полосатый конверт.
O envelope listado.
- Ну знаешь, полосатый.
- Às riscas não é sabor.
- Полосатый. Это не вкус.
- É, no mundo da pasta de dentes.
Да, полосатый гремучник.
Sim, cascavel da madeira.
Он прислал по факсу результаты анализа яда - они подтверждают, это полосатый гремучник.
Mandou-nos um teste de venenos. Confirma que é uma cascavel da madeira.
Мокассиновая змея, полосатый гремучник и коралловая.
A cabeça de cobre, a cascavel da madeira e a coral.
Хлопки по плечу, если все удачно или звездно-полосатый флаг на гробе, если не очень, его уже не устраивают.
Uma palmada nas costas se as coisas derem certo, ou a bandeira no caixão se se derem erradas. Ele já não aguenta mais.
Вы должны признать, сейчас самый неподходящий момент разворачивать звездно-полосатый флаг.
Tem de admitir que este é um dos piores momentos para desfraldar a bandeira.
Я выполняю убийственный звездно-полосатый номер.
Faço o papel de uma assassina de estrelas.
Перед тем, как сесть, не забудь исполнить "Звездно-полосатый флаг".
- Obrigado. - Não esqueça de cantar o hino antes de se sentar.
Вся рыба, которую мы любим есть... такие как полосатый окунь, голубая рыба, тунец, рыба-меч, марлин... Это главные источники ртути, эти вещества вызывают серьезные проблемы, не только у дельфинов, но и у людей.
Todos os peixes que nós adoramos comer, tais como : a perca listrada, anchova, atum, espadarte, marlin... são a principal fonte de mercúrio, e estas substâncias são a causa de problemas sérios, não apenas aos golfinhos, mas as pessoas,
Он же Полосатый.
Respostas para "Entremeado."
Полосатый!
Streaky!
Еще немного, Полосатый!
Vamos, Streaky!
Ещё мой полосатый галстук
Tenho a minha gravata às riscas
Мой полосатый галстук и лучший твидовый пиджак
A minha gravata às riscas E o meu melhor fato engomado
Внутри лежал звездно-полосатый флаг который как он сказал нес его отец в Геттисберге, что наверняка было правдой потому что в нем были дырки от пуль.
Lá dentro estava uma bandeira americana. Disse que o pai dele a tinha transportado em Gettysburg, o que deve ser verdade, porque tinha buracos de balas.
Один рыжий, полосатый, и два черепахового окраса.
Um gato malhado laranja e dois gatos Calicós.
Был в свое время такой знаменитый американский стантер, Ивел Книвел. У меня был звездно-полосатый экип и такой же шлем, а я представлял себе, что я Ивел Книвел.
Evel Knievel foi o maior stuntman na altura e eu tinha um fato com estrelas e riscas, e um capacete com estrelas e riscas e eu pensava que era o Evel Knievel, sabes.
Флаг-то на Луне звездно-полосатый.
Uma bandeira. Estrelas e riscas.
Полосатый костюм, красный галстук.
Fato riscas de giz, gravata vermelha.
Звездно-полосатый флаг?
O hino nacional?
Mephitis Mephitis. [полосатый скунс – лат.]
Mephitis, mephitis...
Полосатый свитер.
Casaco de riscas.
На здоровяке светлые штаны и полосатый свитер, а на расцарапанном коричневые штаны и жилетка.
O grande tem umas calças claras e uma camisola às riscas e o homem com os arranhões tem calças castanhas e um colete.
Сом, рыба-луна, полосатый лаврак. Эй.
Bagre, Peixe-lua, Robalo.
Однажды он показал на полосатый шлагбаум, и мы засчитали ему это.
- Uma vez apontou para um daqueles postes de barbeiros e nós cedemos.
Если я не буду показывать им кто тут главный, они обчистят меня как полосатый вор бургеров обчистил мясного клоуна.
Se não lhes mostrar uma mão firme, iam roubar-me como o Ladrão dos Hambúrguer às Riscas rouba o Palhaço do Restaurante de Carne.
Попался звёздно-полосатый.
Aqui estás tu, filho da mãe.
- Забью полосатый - сделаю предложение.
Ganham as listadas.
Полосатый все еще там!
Streaky ainda está lá!
- Полосатый!
- Streaky!
Полосатый?
Streaky!
Полосатый шакал - помощник продюсера -
Chacal-prateado Corredor da Produção
10 лет, одета в полосатый свитер.
Ela tem 10 anos e tem um casaco de riscas.