Польщена Çeviri Portekizce
281 parallel translation
М-с Гамильтон в трауре. Но я уверен, что любая Красотка будет польщена- -
A Sra. Hamilton está de luto, Capitão Butler, mas decerto que qualquer uma das outras beldades...
Я польщена вашим визитом, мистер Чарльз.
Fico encantada com a sua visita, Mr. Charles.
Я польщена, но, увы, у меня назначена встреча.
Encantada, cavalheiros, infelizmente tenho um compromisso.
Я польщена, Ваше Высочество.
Seria uma honra, Sua Alteza.
Если у вас появится желание заигрывать с ней - она была бы очень польщена.
Se quiser começar uma relação, ela ficaria muito lisonjeada.
Я нисколько не обиделась, наоборот, я была польщена, что вы желаете меня.
Mas não me ofendi, nem um pouco. Fiquei lisonjeada porque você me desejou.
Весьма польщена.
Muito feliz.
Весьма польщена,.. весьма польщена.
Muito feliz... muito feliz.
Весьма польщена.
- Muito feliz.
Я польщена.
Estou encantada.
Я была польщена, что великая актриса готова выслушать меня.
Eu estava tão agradecida por uma grande actriz me estar a ouvir.
- Я польщена.
- Fico muito honrada.
- Не то чтобы я не была польщена.
- Não, mas sinto-me contente pelo elogio.
Мужа положили в госпиталь. Лечили, ухаживали... я польщена.
Fizeram-lhe muita terapia e tratamento e eu estou-lhes agradecida por isso.
Милочка я бы сказала этому мальчику, что очень польщена но просто не готова к таким вещам.
Querida! Querida, eu diria a esse rapaz que te sentes muito agradecida... mas que não estás preparada para este tipo de situação.
Я польщена, правда, но... у меня сейчас есть ребёнок.
Sinto-me lisonjeada, a sério, mas eu tenho um filho agora.
Я польщена.
Fico contente.
Я польщена. Но меня это не интересует.
Fico lisonjeada, mas não estou interessada.
Моя причёска польщена.
O meu cabelo diverte-se.
Я польщена.
Mas que honra.
И я горда и польщена знакомством с вами.
E eu estou orgulhosa e honrada em conversar contigo.
Возможно даже польщена.
Deve ter ficado lisonjeada.
Я польщена Вашими знаниями, мистер Бонд.
Gosto muito destes seus progressos, Sr. Bond.
Сьюзен будет очень польщена.
A Susan vai ficar encantada.
Я очень польщена что вы считаете меня настолько привлекательной, что решили на меня накинуться.
Estou muito lisonjeada com o facto de me achar atraente o suficiente para me saltar para cima!
Передай ему, что я польщена, но сейчас кое с кем встречаюсь.
Agradece e diz que estou lisonjeada mas... ando a sair com uma pessoa
- Простите, нет. Она польщена, но сейчас с кем-то встречается.
Lamento, ela agradece mas anda a sair com uma pessoa
- Я польщена приглашением.
Olá! Sinto-me tão privilegiada.
- Я польщена. И это правда.
- Sinto-me lisonjeada, a sério.
Значит, я должна быть польщена тем, что ты следил за мной?
Até devia ficar lisonjeada de te ver à espreita.
Знаешь что, дорогой как бы я ни была польщена что ты увидел меня первой не думаю что мы что-то куда-то должны переводить.
Sabes, querido por mais lisonjeada que esteja por me teres visto a mim primeiro não me parece que seja boa ideia alinharmos seja no que for.
- Я так... я польщена но думаю, нам стоит сбавить обороты.
Sinto-me tão lisonjeada, mas acho que é melhor abrandarmos um pouco.
Я польщена. Наверное.
Eu estou lisonjeada, acho.
Я польщена, мистер Урих.
Estou lisonjeada, Senhor Urick.
Думаешь, я не буду польщена, потому что это лесть? А мне все равно приятно.
Pensar-se-ia que não me agrada, visto que é fingido, mas eu gosto.
Я так польщена.
Sinto-me realmente lisonjeada.
Я польщена, конечно.
É muito lisonjeador.
Я польщена.
Sinto-me lisonjeado.
Я весьма польщена, но я помолвлена.
Sinto-me muito lisonjeada, mas estou noiva.
Я польщена тем, что ты поручаешь мне своего первенца, но у меня действительно нет времени.
Estou abismada que você me confiaria seu... primogênito, mas realmente eu não tenho tempo.
Э-э-э... послушайте... Я польщена, что вы проявили такой интерес... к тому, что мой сын потерял лучшего друга три дня назад. Он просто пытается разобраться в себе.
Ouça eu agradeço a sua preocupação mas o meu filho perdeu a melhor amiga há três noites... ele só está a tentar lidar com isso.
Дамы и господа, Я всего лишь хочу сказать, как я польщена тем, что вы все собрались здесь ради меня.
Sras. e Srs., queria dizer como estou... -... lisonjeada por virem me ver.
Я бы была польщена, если бы она решила пожить со мной.
Seria uma honra se ela viesse viver comigo.
- Польщена.
... fiquei encantada.
Ћайнел... я польщена, правда, но...
Lionel sinto-me lisonjeada, sinceramente. Mas não posso aceitar isto.
Я польщена.
- Bem, me sinto lisonjeada.
Я польщена, но я не могу - Но почему?
- Sinto-me lisonjeada, mas não posso.
- Дениэл, это Сьюзан. - Привет. - Польщена.
Daniel, esta é a Susan.
Я польщена.
- É uma honra.
Я очень польщена.
Fico muito honrada.
Не пойми меня неправильно - я польщена, что ты все еще считаешь меня членом Дома Мартока.
Não me interpretes mal.