Пообщаемся Çeviri Portekizce
108 parallel translation
Я сказал : давай выйдем и поговорим, пообщаемся.
Eu disse, que quero Lutar? Eu disse, vamos lá para fora...
Мы пообщаемся с мистером и миссис Палмер, но сейчас надо дать им время побыть наедине со своим горем.
E falar com os Srs. Palmer, mas vamos dar-lhes uns dias para lidar com a dor.
Мы останемся здесь и, знаешь, порыбачим, пообщаемся и все такое.
Nós vamos ficar por lá a pescar, a passar o tempo e assim.
- Давай пообщаемся.
- Se desse para nos vermos um dia...
Пойдем пообщаемся с Советом.
Vamos falar com o Conselho.
Просто посидим, пообщаемся.
Uma boa refeição...
Может, мы сходим куда-нибудь, просто пообщаемся.
Estava a pensar que talvez pudéssemos sair, conversar.
И пообщаемся.
Depois falamos.
Пообщаемся детки позже.
Encontramo-nos depois.
Мы так и не пообщаемся?
Não temo-nos visto muito. Bah, não.
Я тут у китайцев еды купил, давай посидим, пообщаемся.
Trouxe alguma comida. Podemos comer e conhecermo-nos um pouco melhor.
И позвони, когда вернёшься - пообщаемся.
Vence! E liga-me quando regressares, querida. Adoro visitas.
Потом пообщаемся.
Falo convosco mais tarde, sim?
Пообщаемся немного.
Poderíamos criar laços.
Может, пообщаемся, если захочешь.
E conversar, se quiseres.
Давайте с ним пообщаемся.
Vamos lhe dizer olá.
Мы немного пообщаемся все вместе.
Vamos fazer uma reunião hoje.
Идем, пообщаемся.
Vamos socializar!
Позже пообщаемся.
- Mais tarde, vamos conhecê-lo.
Потом пообщаемся, лады?
Lar doce lar, certo?
Пообщаемся! Ну, давай...
Vamos lá começar isto.
С вами интересно разговаривать. Надеюсь, пообщаемся как-нибудь в более приятной обстановке. С вами тоже.
- É interessante conversar com você.
- Мы немного пообщаемся.
- Ter uma conversa.
Ну либо будем играть в 20 000 вопросов, спрашивая о каждом наркотике, либо пообщаемся с его повреждением, а не с ним.
Ou perguntamos 20 mil vezes por cada droga, ou em vez de falar com ele, falamos com a lesão.
Заодно пообщаемся с нормальной парой.
Não gostavas de ter um casal simpático com quem conviver?
— Да, скоро пообщаемся.
Pois, falamos em breve.
Может, присядем, выпьем, пообщаемся по-человечески?
Porque não nos sentamos, bebemos um copo e somos civilizados?
Принеси мне крабовую слойку, - а потом пообщаемся с народом.
Porque não me arranjas um daqueles folhados de caranguejo, e depois misturamo-nos?
Ну что ж, пойдём, пообщаемся с этими мерзавцами.
Anda, vamos enfrentar esses otários.
Лейтенанты Флинн и Провенза, пожалуйста, привезите их сюда, пообщаемся с ними немного.
Tenentes Flynn e Provenza, tragam-nos para conversarmos.
Итак, давай пообщаемся
Vamos socializar.
Пообщаемся, как трудно встречаться с врачами.
Talvez pudéssemos falar sobre os perigos de namorar médicas.
Теперь пойдём на улицу и пообщаемся с людьми.
Vamos lá para fora conviver com pessoas.
Тоже там бываешь? Может, пообщаемся?
- E o teu Twitter?
Надеюсь, мы скоро пообщаемся.
Acho que falo contigo em breve.
Давайте найдем его и пообщаемся.
Vamos encontrá-lo e falar com ele.
Давайте пообщаемся с продюссером Стива Адамса, Коди Доннелли.
Vamos investigar o produtor do Stevie Adams, Cody Donnelly.
Ладно, пообщаемся с доктором Дураком и его свихнувшейся женой.
Vamos lá falar com o Dr. Imbecil e a sua mulher desaparafusada.
Мы поедем пообщаемся сами.
Cuidarei eu disso.
Хорошо. Дэнни и я пойдём пообщаемся с Беном и пошлём винтовку на баллистическую экспертизу.
O Danny e eu vamos falar com o Ben e fazer o exame de balística na espingarda.
Пообщаемся еще позже, Дон
Apanho-o depois, Don.
Надеюсь, скоро снова пообщаемся.
Falamos em breve.
Пообщаемся без него.
Tira-o do telefone.
Окей, давайте пообщаемся с семьями.
OK, vamos falar com os familiares.
Ну а теперь, раз уж ты пережила Блэр пойдем пообщаемся с моей мамой.
Agora que sobreviveste à Blair, vamos falar com a minha mãe.
Пообщаемся с природой, обретем внутреннее спокойствие, а днем меня еще ждет массаж для беременных.
Estamos a comungar com a natureza, a descobrir a nossa paz interior, e ainda chegarei a tempo à minha massagem pré-natal da tarde.
Давайте пообщаемся с командиром Флорес.
Vamos falar com o comandante da Flores.
Еще пообщаемся, Шериф.
Falamos depois, xerife.
Пообщаемся позже.
Já voltamos a falar.
Отлично, тогда просто пообщаемся. Поболтаем.
Óptimo, então podemos sair.
- Давайте пообщаемся вместе?
Vamos ficar todos juntos.